Não é santo da minha devoção

Não é santo da minha devoção ... Não é santo da minha devoção

Expressa desagrado, falta de simpatia ou preferência por alguém ou algo.

Versão neutra

Não é do meu agrado

Faqs

  • A expressão é ofensiva?
    Em geral é leve e coloquial, mas pode soar rude se dirigida a uma pessoa de forma pejorativa. Para evitar mal‑entendidos, prefira explicar o motivo do desagrado.
  • Posso usar em contextos formais?
    Melhor evitar. Em contextos formais ou profissionais use termos neutros como «não é a minha preferência» ou «tenho reservas».
  • De onde vem esta expressão?
    Provém do vocabulário religioso tradicional — «santo da devoção» refere‑se a um santo a quem se tem particular devoção — e passou a ser usada figuradamente para indicar preferência ou agrado.

Notas de uso

  • Expressão idiomática e coloquial usada para indicar que algo ou alguém não agrada.
  • Tem origem provável em linguagem religiosa (santo de devoção = favorito), mas o uso é laico e figurado.
  • Geralmente usada na comunicação oral; em contextos formais é preferível optar por formulações mais neutras.
  • Pode referir pessoas, atitudes, objectos, ideias ou opções, mas deve evitar‑se quando pode parecer discriminatória.

Exemplos

  • Aquele tipo de música não é santo da minha devoção — prefiro algo mais calmo.
  • Quanto ao novo restaurante do centro, não é santo da minha devoção; achei o serviço lento.
  • O candidato não é santo da minha devoção, por isso vou procurar outra alternativa nas eleições.
  • Gosto do João, mas a forma como falou na reunião não é santo da minha devoção.

Variações Sinónimos

  • Não é do meu agrado
  • Não me cai bem
  • Não é a minha praia
  • Não é o meu tipo
  • Não é santo que eu reze

Relacionados

  • Gosto não se discute
  • Cada um com as suas
  • Cada um sabe de si

Contrapontos

  • Em contextos formais ou profissionais, prefira: «Não é a minha preferência», «Tenho reservas» ou «Prefiro outra opção».
  • Usada para criticar pessoas pode ser interpretada como rude ou discriminatória; é melhor explicar concretamente a razão do desagrado.
  • Quando se procura uma avaliação objectiva, substitua por comentários factuais sobre comportamentos ou características concretas.

Equivalentes

  • inglês
    It's not my cup of tea / He's not my cup of tea.
  • espanhol
    No es santo de mi devoción.
  • francês
    Ce n'est pas ma tasse de thé.
  • alemão
    Das ist nicht mein Fall.
  • italiano
    Non è il mio genere.

Provérbios