Não há semana com dois domingos, nem ano com dois verões.
Recorda que não se pode repetir no mesmo período algo extraordinário ou excepcional; serve para moderar expectativas e aceitar limites temporais.
Versão neutra
Não se pode repetir o mesmo acontecimento extraordinário no mesmo período de tempo.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que não se podem multiplicar no mesmo período ocasiões excepcionais; é um lembrete para moderar expectativas e aceitar limites temporais. - Quando é apropriado usá‑lo?
Quando se quer advertir alguém contra esperar repetir um resultado extraordinário num espaço de tempo curto ou justificar que algo não pode acontecer outra vez de imediato. - É literal? Podem haver dois verões num ano?
Não é literal; refere‑se a regularidade e raridade. Contudo, climas atípicos ou calendários específicos podem criar a impressão de 'dois verões', pelo que a aplicação deve ser feita com bom senso.
Notas de uso
- Uso: para advertir contra expectativas irreais ou para justificar que algo não pode acontecer duas vezes num curto espaço de tempo.
- Registo: coloquial e proverbial; adequado em conversas informais e em escrita que recorre a sabedoria popular.
- Tom: pode ser usado de forma neutra, pedagógica ou até jocosa, consoante o contexto.
- Evitar uso literal em contextos científicos ou meteorológicos onde 'verões' e 'domingos' podem ter interpretações técnicas.
- Subentende uma visão de regularidade temporal e de raridade de eventos extraordinários.
Exemplos
- O chefe disse que não haverá outra promoção este ano — não há semana com dois domingos, nem ano com dois verões.
- Depois de uma época de vendas excecional, convém não contar com outro ganho igual já no próximo trimestre: não há semana com dois domingos, nem ano com dois verões.
- Quando o aluno tirou nota máxima disse que não esperava repetir a proeza no exame seguinte — lembrou-se do provérbio: não há semana com dois domingos.
Variações Sinónimos
- Não há dois domingos numa semana.
- Não há dois verões num ano.
- Não se pode ter o mesmo duas vezes no mesmo tempo.
- Cada coisa acontece no seu tempo.
Relacionados
- Cada coisa a seu tempo.
- Não se pode ter tudo ao mesmo tempo.
- Quem espera sempre alcança (contraponto sobre paciência).
- A sorte não bate duas vezes à mesma porta (variante de sentido).
Contrapontos
- Fenómenos climáticos invulgares (ex.: 'verões' prolongados ou um 'veranico' no outono) podem tornar a expressão literal susceptível de contestação.
- Em alguns negócios ou mercados pode haver dois períodos favoráveis num ano — aplica-se então com cuidado, como advertência e não como regra absoluta.
- Usada em excesso, pode desencorajar tentativa de repetição de práticas bem-sucedidas; nem sempre é válida como argumento para não tentar replicar um êxito.
Equivalentes
- Inglês
There can't be two Sundays in one week, nor two summers in one year. (literal translation; conveys the idea that you can't repeat rare events) - Espanhol
No hay semana con dos domingos, ni año con dos veranos. - Francês
Il n'y a pas deux dimanches dans une semaine, ni deux étés dans une année. - Alemão
Es gibt nicht zwei Sonntage in einer Woche und nicht zwei Sommer in einem Jahr. - Italiano
Non ci sono due domeniche in una settimana, né due estati in un anno.