Não sabe o asno que coisa são alféloas.
Expressa que alguém é incapaz de reconhecer, apreciar ou compreender algo de valor ou de natureza distinta por ignorância.
Versão neutra
O asno não sabe o que são alféloas.
Faqs
- O que são «alféloas»?
«Alféloas» é um termo arcaico/regional cujo significado preciso não é usual no português contemporâneo; no provérbio funciona como algo valioso ou específico que o 'asno' não consegue reconhecer. - Quando se usa este provérbio?
Usa-se para indicar que alguém não compreende ou não aprecia algo — especialmente quando parece incapaz de reconhecer o seu valor ou sentido. - É uma expressão ofensiva?
É depreciativa porque compara uma pessoa a um 'asno' (burro). Em contextos formais deve evitar‑se; em registos informais é usada para criticar ignorância ou indiferença. - Ainda é comum esta expressão?
É relativamente rara e tem tom arcaico; pode aparecer em textos literários ou comentários regionais, mas não é corrente na fala quotidiana moderna.
Notas de uso
- Frase depreciativa usada para indicar que a pessoa em causa não percebe o que lhe é explicado ou oferecido.
- Conteúdo arcaico: o termo 'alféloas' é pouco usado hoje; o provérbio transmite sobretudo uma ideia de ignorância ou incompreensão.
- A imagem do 'asno' é metafórica e tradicional na linguagem proverbial, comparando o interlocutor a um animal que não aprecia certas coisas.
Exemplos
- Expliquei-lhe o valor das peças históricas, mas não mostrou interesse — afinal, não sabe o asno que coisa são alféloas.
- Tentar discutir técnicas de degustação com alguém que nunca prova vinhos é perder tempo; é como dizer que não sabe o asno que coisa são alféloas.
Variações Sinónimos
- O asno não sabe o que são alféloas.
- Não sabe o asno o que são alféloas.
- Falar com ele é falar às paredes.
Relacionados
- Provérbios que usam animais para ilustrar ignorância (ex.: «Quem não sabe, sabe ler» — em contextos diferentes).
- Expressões sobre falar com quem não entende (ex.: «falar às paredes»).
Contrapontos
- Nem sempre a ignorância é definitiva; educação e paciência podem mudar percepções.
- Evitar diminuir pessoas: rotular alguém de 'asno' fecha possibilidades de diálogo e aprendizagem.
Equivalentes
- Inglês
Don't cast pearls before swine. - Francês
Ne jetez pas des perles aux pourceaux. - Português (equivalente moderno)
Falares com ele é falar às paredes.