Bem sabe o asno em que casa rosna

Bem sabe o asno em que casa rosna. 
 ... Bem sabe o asno em que casa rosna.

Indica que alguém percebe bem onde existe má vontade, hostilidade ou oposição contra si.

Versão neutra

Cada um sabe bem de onde vem a hostilidade contra si.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que uma pessoa tem consciência de quem a odeia, critica ou ameaça; ou seja, reconhece onde existe hostilidade contra si.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Quando se quer afirmar que alguém sabe de onde provêm as críticas ou a oposição, sobretudo após sinais ou experiências que o comprovem.
  • É um provérbio ofensivo?
    Não é intrinsecamente ofensivo, mas o termo 'asno' pode ser considerado pejorativo. Usar com prudência em contextos formais ou sensíveis.
  • Há alternativas mais neutras?
    Sim — por exemplo, 'Cada um sabe bem de onde vem a hostilidade contra si' ou 'sabe-se bem onde se é malvisto'.

Notas de uso

  • Usa-se quando se quer sublinhar que uma pessoa já tem consciência de quem a incomoda ou de onde vem uma ameaça.
  • Registo coloquial e proverbial; pode ter tom irónico ou assertivo conforme o contexto.
  • A palavra 'asno' é arcaica/pejorativa em alguns contextos — usar com cuidado para não ofender.
  • Aplicável em contextos sociais, políticos ou laborais, especialmente quando se fala de críticas, boatos ou inimigos declarados.

Exemplos

  • Após meses a ser alvo de críticas nas reuniões, João não se espantou com a demissão disciplinar — bem sabe o asno em que casa rosna.
  • Quando começaram as acusações, Maria limitou-se a sorrir; afinal, bem sabe o asno em que casa rosna.
  • Versão neutra: Ela já percebeu quem a sabota no trabalho; cada um sabe bem de onde vem a hostilidade contra si.

Variações Sinónimos

  • O asno sabe onde se lhe rosna
  • Cada um sabe onde lhe aperta o sapato (parcialmente equivalente, relativo à consciência pessoal)
  • Sabe-se bem onde se é malvisto

Relacionados

  • Cada um sabe onde lhe aperta o sapato
  • Onde há fumo há fogo (quando se admite que sinais apontam para verdades)
  • Ninguém conhece melhor a sua casa do que quem nela habita (noção de conhecimento íntimo)

Contrapontos

  • As aparências enganam — nem sempre os sinais externos reflectem a verdadeira intenção.
  • Não convém tirar conclusões precipitadas sem provas — suspeitas podem ser infundadas.
  • Presumir hostilidade pode alimentar conflitos desnecessários.

Equivalentes

  • Inglês
    Literal: 'The ass well knows in which house it growls.' Sentido aproximado: 'One knows where one is unwelcome' (not an established proverb in inglês).
  • Espanhol
    «Bien sabe el asno en qué casa le gruñen.» (Equivalente literal usado em algumas variantes populares.)
  • Francês
    «L'âne sait bien dans quelle maison on le gronde.» (Tradução literal; transmite a mesma ideia de percepção da hostilidade.)