 Não se manda aladura senão a quem tem corpo.
		
		Não se manda aladura senão a quem tem corpo.
					Não se deve atribuir um encargo, tarefa ou responsabilidade a quem não tem capacidade física ou competência para o cumprir.
Versão neutra
Não se dá uma tarefa a quem não tem capacidade para a executar.
Faqs
- O que significa 'aladura' neste provérbio?
 No contexto do provérbio, 'aladura' refere-se a um encargo, tarefa ou fardo. É um vocábulo hoje raro ou regional, usado aqui com sentido figurado de responsabilidade ou trabalho.
- É um provérbio que justifica exclusão de responsabilidades a pessoas mais fracas?
 O provérbio sublinha prudência ao atribuir tarefas, mas não implica que se deva excluir sempre quem tem menos capacidade; há lugar para formação, apoio e distribuição solidária de trabalho.
- Em que contextos posso usar este provérbio?
 Pode ser usado em contextos laborais, familiares ou comunitários para argumentar que determinada tarefa deve ser confiada a quem tem competência ou força necessária.
Notas de uso
- Expressão com vocabulário arcaico/regional: 'aladura' aqui refere-se a encargo, tarefa ou fardo; é pouco usada no português contemporâneo.
- Usa-se em contextos práticos (tarefas físicas) e figurados (responsabilidades profissionais ou cargos).
- Tom geralmente conservador/pragmático — sublinha a adequação entre missão e capacidade.
- Não é mandamento de exclusão absoluta: pode justificar formação ou apoio em vez de atribuição direta da tarefa.
Exemplos
- Na obra, o encarregado recusou atribuir o transporte das vigas ao estagiário: não se manda aladura senão a quem tem corpo.
- No gabinete, o diretor optou por não confiar a negociação ao novo assistente — preferiu alguém com mais experiência; é um caso de 'não se manda aladura senão a quem tem corpo'.
- Quando organizaram a mudança, encarregaram as caixas mais pesadas a quem podia carregá-las, seguindo o princípio do provérbio.
Variações Sinónimos
- Não se dá fardo a quem não o pode levar.
- Não se pede força a quem não a tem.
- Cada um ao seu serviço.
- Não se confia o leme a quem não sabe navegar.
Relacionados
- Cada macaco no seu galho.
- A cada um o seu ofício.
- Quem tudo quer, tudo perde.
Contrapontos
- Dar oportunidade a alguém menos experiente pode ser necessário para o seu desenvolvimento — nem sempre é errado atribuir tarefas com formação e supervisão.
- Em situações de solidariedade, é aceitável repartir encargos mesmo que alguns não tenham a melhor capacidade física, desde que recebam apoio.
- A rigidez excessiva pode perpetuar desigualdades: competência nem sempre coincide com experiência inicial.
Equivalentes
- English
 Don't give someone a task they cannot handle.
- Spanish
 No se da carga a quien no puede llevarla.
- French
 On n'impose une tâche qu'à qui peut la supporter.