Não se pode ser burro em tempo de moscas

Não se pode ser burro em tempo de moscas.
 ... Não se pode ser burro em tempo de moscas.

Não se pode ser tolo ou desatento quando surge uma oportunidade ou quando é preciso agir; é necessário estar alerta e aproveitar o momento.

Versão neutra

Não se pode ser tolo quando surge a ocasião; é preciso estar atento e agir.

Faqs

  • O que significa literalmente este provérbio?
    Literalmente refere-se à ideia de que, na altura em que há moscas (um sinal de oportunidade ou incómodo), não se pode comportar como um 'burro' — isto é, ser tolo, desatento ou hesitante.
  • Quando posso usar esta expressão?
    Use-a em contextos informais para incitar alguém a aproveitar uma oportunidade ou a não hesitar numa situação em que a ação imediata é vantajosa.
  • A expressão é ofensiva?
    Pode ser percebida como insulto leve, porque 'burro' implica falta de inteligência. Evite usá-la com pessoas que possam sentir-se ofendidas.
  • Tem uma origem histórica conhecida?
    Não há origem registada ou comprovada disponível para este provérbio; trata‑se de sabedoria popular transmitida oralmente.

Notas de uso

  • Expressão de registo informal, comum em conversas coloquiais em Portugal.
  • A palavra 'burro' é um insulto leve; usar com cautela para não ofender.
  • As 'moscas' funcionam metaforicamente como sinais de oportunidade ou de situação que exige atenção — também se pode interpretar como época de incómodo que obriga a agir.
  • Aplicável a situações em que hesitação pode implicar perda de vantagem (negócios, candidaturas, decisões práticas).

Exemplos

  • Com os financiamentos disponíveis este ano, não se pode ser burro em tempo de moscas — temos de apresentar o projeto já.
  • A concorrência está a expandir-se; não se pode ser burro em tempo de moscas: quem hesitar perde clientes.

Variações Sinónimos

  • Não se pode ser tolo em tempo de moscas
  • Não se pode estar parvo quando vêm as moscas
  • Aproveitar o momento
  • Quem não arrisca, não petisca (sentido próximo)

Relacionados

  • A ocasião faz o ladrão
  • Quem não arrisca, não petisca
  • Bater o ferro enquanto está quente

Contrapontos

  • Devagar se vai ao longe — aconselha cautela e persistência em vez de ação imediata.
  • Quem espera, alcança — sugere paciência em vez de aproveitar imediatamente uma oportunidade.

Equivalentes

  • inglês
    Make hay while the sun shines (Strike while the iron is hot)
  • espanhol
    Aprovecha el momento
  • francês
    Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud
  • alemão
    Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist