Não sou casado, não me chamo Manuel, nem moro em Niterói.

Não sou casado, não me chamo Manuel, nem moro em ... Não sou casado, não me chamo Manuel, nem moro em Niterói.

Forma humorística e enfática de negar uma afirmação, desassociar-se de uma responsabilidade ou recusar ser a pessoa referida.

Versão neutra

Não sou casado, não me chamo Manuel e não moro em Niterói.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    É uma frase coloquial usada para negar de forma enfática e humorística que se é a pessoa ou responsável por algo. Enumera elementos improváveis para reforçar a negação.
  • De onde vem exactamente?
    A origem precisa não é conhecida. É uma expressão de uso coloquial no Brasil; as referências a 'Manuel' e 'Niterói' são exemplares e podem variar.
  • Posso usá‑la em contexto formal?
    Não é recomendável. O tom é jocoso e coloquial; em contextos formais deve preferir‑se uma negação clara e factual.
  • Existe equivalente em português de Portugal?
    Sim — a construção retórica pode manter‑se com nomes e locais locais (por exemplo, «Não sou casado, não me chamo Manuel e não moro no Porto»), mas a versão original é imediatamente compreendida em Portugal como coloquialismo brasileiro.

Notas de uso

  • Frase de registo informal e jocoso; comum em conversas coloquiais.
  • Emprega uma enumeração de negativas para reforçar a negação (estado civil, nome pessoal, local de residência).
  • A referência a 'Manuel' e a 'Niterói' pode variar regionalmente; o efeito retórico mantém‑se com outros nomes/locais.
  • Evitar em contextos formais, profissionais ou judiciais onde uma negação precisa deve ser dada de forma direta e verificável.

Exemplos

  • Quando o vizinho disse que alguém tinha partido a janela, ele respondeu: «Não sou casado, não me chamo Manuel, nem moro em Niterói», para sublinhar que não era o culpado nem a pessoa a que se referiam.
  • Ao ouvir o boato de que supostamente tinha beneficiado de um contrato, ela replicou com ironia: «Não sou casado, não me chamo Manuel, nem moro em Niterói», recusando a acusação de forma sarcástica.

Variações Sinónimos

  • Não sou casado, não me chamo João e não moro no Porto.
  • Não sou eu, não me chamo Manuel e não tenho casa em Niterói.
  • Não sou fulano, não me chamo assim e não moro nesse sítio.

Relacionados

  • Não é da minha conta.
  • Quem não deve não teme.
  • Não fui eu.

Contrapontos

  • Usar esta frase como única resposta a acusações sérias pode ser visto como evasivo ou pouco sério.
  • Em situações formais (por exemplo, no trabalho ou perante autoridade), é preferível negar com factos ou provas em vez de humor.
  • Pode ser incompreendida fora de culturas lusófonas onde referências como 'Manuel' ou 'Niterói' não têm o mesmo efeito.

Equivalentes

  • inglês
    I'm not married, my name isn't John, and I don't live in Timbuktu.
  • espanhol
    No estoy casado, no me llamo Manuel ni vivo en Niterói.