Não sou mineiro, nem compro bonde.

Não sou mineiro, nem compro bonde.
 ... Não sou mineiro, nem compro bonde.

Recusa ser enganado, iludido ou seguir uma moda/empreitada duvidosa; recusa aderir por pressão social.

Versão neutra

Não me deixo enganar nem sigo uma ideia só por pressão.

Faqs

  • O que significa exatamente «comprar bonde»?
    Na expressão, «comprar bonde» é figurado e significa aceitar algo enganoso, aderir a uma iniciativa duvidosa ou deixar-se levar por modas sem verificar o conteúdo.
  • Posso usar esta frase em contextos formais?
    Não é o mais adequado: trata-se de linguagem coloquial e regional. Em contextos formais, prefira formas neutras como «Não vou aderir a isso» ou «Não me deixo enganar».
  • A referência a «mineiro» é ofensiva?
    A expressão pode recorrer a um estereótipo regional sobre a prudência dos mineiros. Em geral não é explicitamente ofensiva, mas é prudente evitar generalizações que possam magoar pessoas de uma região.

Notas de uso

  • Registro: coloquial e regional; mais comum no Brasil. Evitar em contextos formais.
  • «Comprar bonde» é uma expressão figurada que significa aceitar ou pagar por algo enganoso ou aderir a uma iniciativa duvidosa.
  • Referência a «mineiro» pode ser entendida como estereótipo regional; usar com cuidado para não ofender.
  • Equivale a expressões como «não me enganam», «não vou nessa» ou «não entro por aí».

Exemplos

  • Disseram-lhe que era um bom investimento, mas ele respondeu: «Não sou mineiro, nem compro bonde» — não vai arriscar sem garantias.
  • Quando todos começaram a comprar ações daquela empresa sem informação, ela disse que não ia atrás da multidão: «Não sou mineiro, nem compro bonde.»
  • Se alguém lhe propõe pagar por algo que parece fraude, pode dizer de forma mais neutra: «Não me meto nisso.»

Variações Sinónimos

  • Não me enganam.
  • Não sou bobo, não compro gato por lebre.
  • Não sigo a manada.
  • Não entro nessa.
  • Não vou nessa.

Relacionados

  • Comprar gato por lebre (ser enganado)
  • Não sou bobo (recusa de ser enganado)
  • Seguir a manada (andar por pressão social)
  • Mais vale prevenir que remediar (prudência)

Contrapontos

  • Quem não arrisca não petisca (defende o risco para ganhar)
  • Quem não chora não mama (é preciso aproveitar oportunidades)
  • Aquele que hesita perde a vez (valoriza a rapidez na decisão)

Equivalentes

  • inglês
    I'm not buying that / I'm not falling for it / I'm not jumping on the bandwagon.
  • espanhol
    No me lo trago / No me engañas / No me subo al carro de la moda.
  • francês
    Je ne me laisse pas avoir / Je ne saute pas dans le train.