Não te direi que te vás, mas far-te-ei obras para isso.
Não te direi que te vás, mas far-te-ei obras para isso.
Expressa a ideia de não mandar alguém sair directamente, mas criar condições ou pressões para que essa pessoa acabe por ir-se embora.
Versão neutra
Não te direi para saíres, mas criarei condições para que aches melhor ir embora.
Faqs
O que significa este provérbio em poucas palavras? Significa exercer pressão indirecta para que alguém se vá, em vez de o mandar sair abertamente.
Em que contextos se pode usar? É usado em situações pessoais ou profissionais onde se pretende evitar confronto directo, como despedimentos, conflitos familiares ou exclusão social.
É aceitável aplicar esta atitude? Depende do contexto: pode ser moralmente questionável ou ilegal (por exemplo em despedimentos). Comunicação directa e cumprimento das normas legais são normalmente preferíveis.
Notas de uso
Tom frequentemente irónico ou passivo‑agressivo; descreve pressão indirecta em vez de confronto directo.
Usado em contextos pessoais e profissionais para referir despedimentos não formais, conflitos familiares ou estratégias de exclusão social.
Pode ser entendido literalmente (fazer obras físicas) mas é normalmente figurativo.
Registo coloquial; pode soar antigo ou proverbial em linguagem contemporânea.
Exemplos
O proprietário não lhe deu ordem de despejo; em vez disso atrasou reparações e subiu a renda — não lhe disse para sair, mas fez obras para isso.
Na empresa, o director já não lhe atribuía projectos importantes e deixou de o convidar para reuniões; não lhe disse para ir embora, mas facilitou a sua saída.
A sogra nunca o expulsou, mas mudou as rotinas e passou a tratar-los com frieza — não lhe disse que se fossem, mas fez obras para isso.
Variações Sinónimos
Não te direi para saíres, mas tratarei para que saias.
Não te mando ir, mas farei com que tu vás.
Não direi para ires, mas criarei motivos para partires.
Relacionados
Dar um empurrãozinho (no sentido de facilitar a partida)
Pôr alguém na rua (expressão mais directa)
Pressão indirecta
Contrapontos
Comunicação directa e honesta é geralmente preferível: falar claramente evita mal‑entendidos e ressentimentos.
Em contextos laborais, despedimentos encapotados podem ser ilegais ou anti‑éticos; convém cumprir regras e direitos.
Pressão indirecta pode deteriorar relações e causar danos psicológicos; nem sempre é uma solução adequada.
Equivalentes
Inglês I won't tell you to leave, but I'll make it uncomfortable for you to stay.
Espanhol No te diré que te vayas, pero haré lo necesario para que te vayas.
Francês Je ne te dirai pas de partir, mais je ferai en sorte que tu ne puisses pas rester.