Não te ponhas a soalhar com quem tem forno e pé de altar.
Avisa para não tentar cortejar ou contar com quem já tem casa, sustento e compromisso — isto é, alguém indisponível ou com obrigações sólidas.
Versão neutra
Não te metas com quem já tem casa e compromisso.
Faqs
- O que significa 'soalhar' neste provérbio?
Aqui 'soalhar' tem sentido antigo de cortejar, tentar conquistar ou envolver‑se com alguém. O provérbio aconselha a não tentar iniciar um relacionamento com quem já tem compromisso. - Refere‑se apenas a relações amorosas?
Embora o contexto mais comum seja amoroso, pode usar‑se metaforicamente para alertar contra investir tempo ou esperanças em pessoas ou situações já comprometidas ou com fortes laços e responsabilidades. - É ofensivo usar este provérbio?
Não é intrinsecamente ofensivo; é um conselho prudente. Como qualquer provérbio, o tom e o contexto podem torná‑lo mais crítico ou moralizador.
Notas de uso
- Usa‑se sobretudo em contexto amoroso para desencorajar avanços a pessoas casadas ou comprometidas.
- Também se aplica de forma metafórica a situações em que não vale a pena disputar favores ou recursos com quem já tem vínculos firmes ou responsabilidades.
- Tom moderno: aconselhamento prudente — evitar complicações desnecessárias ao procurar interesses onde há compromissos prévios.
Exemplos
- Quando ouviu falar que o vizinho era casado, lembrou‑se logo: «Não te ponhas a soalhar com quem tem forno e pé de altar.»
- Ela avisou o amigo que andava atrás da colega do escritório: «Não tentes nada — não te ponhas a soalhar com quem tem forno e pé de altar.»
- A expressão foi usada também em reunião: «Não devemos pedir apoio a essa família; já têm muitas responsabilidades — não te ponhas a soalhar com quem tem forno e pé de altar.»
Variações Sinónimos
- Não te metas com quem já é de casamento
- Não tentes conquistar quem está comprometido
- Não peças a quem já tem casa e família
Relacionados
- Não mexas em casa alheia
- Cada um por si e Deus por todos
- Não arrisques o que não é teu
Contrapontos
- Quem não arrisca não petisca — encoraja a tentar, mesmo com obstáculos
- O amor não se manda — sugere que sentimentos podem sobrepor conveniências sociais
Equivalentes
- inglês
Don't court someone who is already married / Don't pursue someone who is taken. - espanhol
No te enamores de quien está casado / No te metas con quien ya tiene casa y altar. - francês
Ne te mêle pas à quelqu'un déjà marié / N'essaie pas de conquérir une personne engagée.