Não te rias do vizinho, que o mal vem pelo caminho.

Não te rias do vizinho, que o mal vem pelo caminh ... Não te rias do vizinho, que o mal vem pelo caminho.

Aconselha a não zombar do infortúnio alheio, porque a desgraça pode voltar-se contra quem ri.

Versão neutra

Não zombes do infortúnio alheio; o azar pode atingir-te a ti também.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Usa-se para advertir alguém que se ri do infortúnio de outra pessoa, seja para apelar à empatia, seja para impedir chacota desnecessária.
  • Isto é uma advertência supersticiosa?
    Embora tenha ressonâncias supersticiosas na tradição popular, o provérbio funciona sobretudo como aviso ético: não celebrar o azar de outros.
  • Pode ser ofensivo aplicá-lo a alguém?
    Depende do contexto e do tom. Dito acusatoriamente pode envergonhar; em tom de conselho costuma ser aceite como chamada à moderação.

Notas de uso

  • Usa-se para advertir contra a chacota, escárnio ou schadenfreude — rir do azar de outra pessoa.
  • Registo coloquial; comum em conversas familiares e em contextos onde se apela à empatia e à prudência.
  • Pode ser invocado de forma séria (moral) ou jocosa (para calar alguém que se ri do azar alheio).
  • Relaciona-se com crenças populares sobre a reciprocidade do destino, embora também tenha leitura ética — respeito pelos outros.

Exemplos

  • Quando o carro do vizinho avariou e os colegas começaram a rir, ela lembrou: «Não te rias do vizinho, que o mal vem pelo caminho.»
  • Antes de gozares com o erro do colega, pensa nisto: não te rias do vizinho, que o mal vem pelo caminho — ninguém está livre de tropeços.
  • No fim do jogo, ele disse ao grupo para serem cautelosos: «Não te rias do vizinho, que o mal vem pelo caminho», e pediu sensibilidade para com os derrotados.

Variações Sinónimos

  • Não zombes do infortúnio alheio.
  • Não te alegres do azar do próximo.
  • Quem ri do mal alheio atrai-o para si.
  • Não te rias do próximo, que o infortúnio é traiçoeiro.

Relacionados

  • Não te alegres do mal alheio.
  • Quem semeia ventos colhe tempestades.
  • Não cantes vitória antes do tempo.
  • Ao outro vai o que é dele (cautela perante o destino)

Contrapontos

  • O humor pode servir para criticar injustiças; nem toda forma de riso é maliciosa ou previsora de azar.
  • Em contextos literários ou satíricos, zombar de figuras públicas pode ter função social (denúncia), não superstição.

Equivalentes

  • Inglês
    Don't laugh at your neighbour; misfortune may be on its way to you.
  • Espanhol
    No te rías del vecino, que el mal viene por el camino.
  • Francês
    Ne te moque pas du voisin, le mal peut venir sur ton chemin.
  • Latim (tradução aproximada)
    Noli ridere vicinum; malum per viam tibi adveniet.