Narceja não é gavião, dizem e dirão.
Advertência para não confundir o pequeno/inofensivo com o grande/perigoso; não exagerar ameaças nem atribuir qualidades que não existem.
Versão neutra
A narceja não é um gavião.
Faqs
- O que quer dizer este provérbio em poucas palavras?
Significa que não se deve confundir algo pequeno ou inofensivo com algo grande e perigoso, nem atribuir qualidades que não existem. - Quando é apropriado usá‑lo?
Quando se quer corrigir uma comparação errada, moderar um medo exagerado ou defender alguém de uma acusação desproporcionada. - Tem origem conhecida ou regional?
A origem específica não é conhecida; é um provérbio de tradição popular que usa a imagem de duas aves distintas para transmitir uma lição prática sobre identificação e julgamento.
Notas de uso
- Usa‑se para relativizar acusações ou medos exagerados sobre alguém ou algo.
- Serve para correção quando se está a comparar coisas distintas ou a atribuir intenções que não existem.
- É apropriado em discussões que envolvem avaliação de risco, caráter ou capacidade — para pedir mais cuidado na identificação.
- Pode ser dito para defender alguém injustamente acusado de má fé ou de perigosidade.
Exemplos
- Quando ouviram rumores de fraude na pequena loja da vila, o gerente recordou: «Narceja não é gavião, dizem e dirão» — não confundam distração com intenção criminosa.
- Ao ver a criança chorar por medo do cão de família, a avó acalmou‑a: «Narceja não é gavião» — não tenhas medo do que é inofensivo.
Variações Sinónimos
- A narceja não é gavião, não confundas as aves.
- A narceja não é um gavião — cada qual tem a sua natureza.
- Não confundas alhos com bugalhos (uso equivalente em contexto de confusão).
Relacionados
- Não confundas alhos com bugalhos
- Cada coisa no seu lugar
- Não julgar pela aparência
Contrapontos
- Às vezes o pequeno pode ser perigoso — não subestimes riscos apenas pela aparência.
- Cuidado: não minimizar sempre o que parece inofensivo; há exceções.
- Em certos contextos, o aparente fraco pode ter força ou influência escondida.
Equivalentes
- inglês
Don't mistake something harmless for something dangerous (similar idea to 'don't mistake a sparrow for an eagle'). - espanhol
No confundas churras con merinas / La paloma no es un halcón (equivalentes aproximados). - francês
Ne confonds pas une perdrix avec un faucon (equivalent approximatif).