Nas cabeças dos dedos é que estão as unhas.

Nas cabeças dos dedos é que estão as unhas.
 ... Nas cabeças dos dedos é que estão as unhas.

Sublinhar que o que é essencial ou funcional costuma estar onde é mais óbvio ou acessível — uma chamada ao bom senso e aos fundamentos.

Versão neutra

O essencial está à ponta dos dedos / O que é importante está ao nosso alcance.

Faqs

  • O que significa literalmente o provérbio?
    Literalmente refere‑se ao facto de as unhas estarem nas extremidades dos dedos; figuradamente sublinha que o importante está onde se espera encontrar.
  • Quando é apropriado usá‑lo?
    Quando se quer lembrar alguém a procurar soluções simples, imediatas e óbvias, ou quando se critica a tendência para complicar o que é básico. É mais comum em registo informal.
  • Qual é a origem deste provérbio?
    Não há fonte literária conhecida; trata‑se de um ditado de origem popular que usa uma imagem corporal clara para transmitir um conselho prático.

Notas de uso

  • Usa‑se para lembrar alguém a procurar a solução no óbvio ou no imediato em vez de complicar excessivamente.
  • Registo geralmente informal; comum em conversas familiares ou entre colegas práticos.
  • Pode ser dito de forma literal (sobre cuidados com as unhas) ou figurada (sobre prioridades, soluções simples).
  • Pode ser usado ironicamente para criticar quem ignora o básico e complica o que é simples.

Exemplos

  • Ao tentar montar o móvel, ele procurava instruções complexas, mas eu disse: nas cabeças dos dedos é que estão as unhas — começa pelos parafusos e encaixes à vista.
  • A equipa discutia grandiosos planos, quando alguém lembrou: nas cabeças dos dedos é que estão as unhas — resolvam primeiro o problema imediato.
  • Se estás à procura do ficheiro, olha nas pastas principais: nas cabeças dos dedos é que estão as unhas — muitas vezes o que precisas está onde mais esperas.

Variações Sinónimos

  • O essencial está à mão.
  • Está à ponta dos dedos.
  • O que interessa está à vista.
  • Está ao nosso alcance.

Relacionados

  • Está ao alcance das mãos (expressão)
  • O essencial é simples (afirmação de princípio)
  • Ter algo à mão (expressão idiomática)

Contrapontos

  • Interpretação redutora: nem todos os problemas se resolvem pelo óbvio; alguns exigem análise profunda.
  • Não confundir com provérbios que admitem o invisível como essencial (por exemplo, 'O essencial é invisível aos olhos').
  • Uso irreflectido pode levar a subestimar riscos ou ignorar detalhes técnicos importantes.

Equivalentes

  • English
    It's right at your fingertips. / What you need is within reach.
  • Español
    Lo tienes en la punta de los dedos / Está al alcance de la mano.
  • Français
    C'est à portée de main / C'est sous vos yeux.
  • Deutsch
    Es liegt auf der Hand.