Nem a oficial novo, nem a barbeiro velho.
Aconselha a evitar confiar tarefas importantes a quem é inexperiente nem a profissionais que já passaram do auge; busca equilíbrio na escolha.
Versão neutra
Não confies num oficial novo nem num barbeiro já muito velho.
Faqs
- O que significa exatamente este provérbio?
Significa que convém não confiar tarefas importantes nem a alguém sem experiência (o 'oficial novo') nem a alguém que já passou o auge profissional (o 'barbeiro velho'). É um alerta para procurar equilíbrio entre experiência e atualidade. - É uma expressão discriminatória em relação à idade?
Pode ser interpretada como crítica à idade quando aplicada sem cuidado. O sentido tradicional destaca riscos práticos (inexperiência vs. desgaste), não uma condenação absoluta da pessoa idosa. Hoje recomenda-se avaliar competências específicas em vez de basear decisões apenas na idade. - Quando devo usar este provérbio?
Use-o ao aconselhar prudência na escolha de pessoas para funções que exigem simultaneamente conhecimento e capacidade de atualização. Evite aplicá-lo de forma genérica ou pejorativa.
Notas de uso
- Aplica-se quando se deve escolher uma pessoa para uma função que exige equilíbrio entre experiência e vigor/atualização.
- É usado como aviso prudente: nem confiar apenas na novidade nem conservar quem já ultrapassou a melhor fase.
- Não é uma regra absoluta — serve como orientação geral sobre riscos de inexperiência e de desgaste profissional.
- Pode soar conservador ou até idiossincrático em contextos que valorizam inovação ou formação contínua.
Exemplos
- Para escolher o responsável pelo departamento, o gerente lembrou: 'nem a oficial novo, nem a barbeiro velho' — queriam alguém com experiência mas também com energia para renovar processos.
- Nas pequenas decisões da aldeia preferiram não nomear o jovem recém-chegado nem o antigo mestre carpinteiro reformado: 'nem a oficial novo, nem a barbeiro velho', disseram, e escolheram um profissional de meia-idade com prática atualizada.
Variações Sinónimos
- Nem oficial novo, nem barbeiro velho.
- Nem o oficial novo, nem o barbeiro velho.
- Não confies no oficial novo nem no barbeiro já velho.
- Nem o recém-nomeado, nem o barbeiro de antigamente.
Relacionados
- Mais vale prevenir do que remediar.
- A experiência é a melhor professora.
- Não ponhas a carroça à frente dos bois.
Contrapontos
- Situações em que a inovação é necessária: um oficial novo pode trazer ideias e práticas modernas que beneficiem a organização.
- O barbeiro velho pode ter larga experiência e competência técnica que superam a perda de vigor; portanto não deve ser descartado automaticamente.
- Avaliar caso a caso: idade e novidade não determinam por si só competência; formação, resultados e capacidade de adaptação importam mais.
Equivalentes
- inglês
Don't trust the new official or the old barber. (Paraphrase: avoid entrusting important tasks to the inexperienced or to those past their prime.) - espanhol
Ni el oficial nuevo, ni el barbero viejo. (Versión literal; idea: evita confiar en el inexperto o en el ya pasado de su mejor momento.) - francês
Ni le nouvel officier, ni le vieux barbier. (Traduction littérale; l'idée est d'éviter l'inexpérience ou l'excès d'ancienneté.)