Nem ao menino o bolo, nem ao santo o voto.

Nem ao menino o bolo, nem ao santo o voto.
 ... Nem ao menino o bolo, nem ao santo o voto.

Advertência para não prometer nem conceder algo de forma precipitada ou sem garantias; evitar votos ou ofertas que se possam não cumprir.

Versão neutra

Não se devem prometer nem entregar favores ou recompensas sem ter a certeza de que se podem cumprir.

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa‑se para advertir contra promessas feitas sem garantias ou para justificar a recusa em conceder algo antes de haver certeza de que se pode cumprir.
  • É ofensivo dizer isto a alguém?
    Geralmente não é ofensivo; tem um tom crítico ou cauteloso. Pode, no entanto, ser recebido como desconfiança se dirigido a alguém que considera confiável.
  • Significa que nunca se deve prometer nada?
    Não necessariamente; indica que se deve ter prudência: promessas e votos devem ser feitos com responsabilidade e apenas quando há condições para os cumprir.

Notas de uso

  • Usa‑se para criticar promessas vazias ou decisões tomadas sem assegurar meios ou condições.
  • Emprega‑se tanto em contextos familiares como profissionais e políticos.
  • Tom e registo: geralmente coloquial e crítico; pode soar cauteloso ou desconfiado.

Exemplos

  • Quando pediram bónus antes de fechar as contas, o diretor respondeu: «Nem ao menino o bolo, nem ao santo o voto» — primeiro finalizem os números.
  • Prometeram ajudar nas obras sem marcar datas; prefiro não aceitar compromissos: nem ao menino o bolo, nem ao santo o voto.

Variações Sinónimos

  • Nem ao menino o bolo, nem ao santo o voto (forma corrente)
  • Nem bolo ao menino, nem voto ao santo
  • Não se promete o que não se pode cumprir

Relacionados

  • Palavras levam‑nas o vento. (aviso sobre promessas vagas)
  • Não vendas a pele do urso antes de o matar. (não contar com algo antes de o ter)

Contrapontos

  • Cumprir promessas e honrar compromissos (valores opostos à desconfiança implícita).
  • Generosidade e confiança (quando são possíveis e sustentadas por ações).

Equivalentes

  • inglês
    Don't promise what you can't deliver.
  • espanhol
    No prometas lo que no vas a cumplir.
  • francês
    Ne promettez pas ce que vous ne pouvez tenir.
  • alemão
    Versprich nichts, was du nicht halten kannst.