Nem com o mar contar, nem a muitos fiar.

Nem com o mar contar, nem a muitos fiar.
 ... Nem com o mar contar, nem a muitos fiar.

Aconselha não confiar em elementos incertos (como o mar) nem depositar a confiança em muitas pessoas — prudência e reserva.

Versão neutra

Não conte com o mar nem confie em demasiadas pessoas.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Quando quiser aconselhar cautela perante resultados incertos ou advertir contra confiar indiscriminadamente em muitas pessoas.
  • Este provérbio é pessimista ou misantrópico?
    Não necessariamente; promove prudência. Pode ser interpretado como excessivamente desconfiado se usado sistematicamente contra qualquer forma de confiança.
  • Serve para decisões financeiras?
    Sim. Recomenda não contar com rendimentos incertos e a manter reservas ou planos alternativos.

Notas de uso

  • Usa-se para aconselhar cautela perante situações imprevisíveis ou quando a confiança excessiva em terceiros pode causar prejuízo.
  • Aplica-se tanto a decisões económicas (não contar com resultados incertos) como a relações sociais (seleccionar em quem confiar).
  • Tomado de forma literal, recusa depender de elementos instáveis; em sentido figurado, sublinha autonomia e gestão do risco.

Exemplos

  • Quando planeou o negócio, lembrou-se do provérbio: nem com o mar contar, nem a muitos fiar — preparou reservas e só envolveu parceiros de confiança.
  • Perante rumores sobre heranças, ela aconselhou prudência: não contes com o mar nem fiques a acreditar em tudo o que ouves.

Variações Sinónimos

  • Não conte com a sorte nem confie em muita gente.
  • Não ponhas a tua segurança nas circunstâncias nem na multidão.
  • Não confies em muitos, nem esperes do incerto.

Relacionados

  • Não ponhas todos os ovos no mesmo cesto.
  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar.
  • Conta os teus ovos antes da hora (uso cauteloso).

Contrapontos

  • Confiar em pessoas certas é essencial para cooperação e sucesso partilhado.
  • Em sociedades interdependentes, delegar e confiar são necessários; excesso de desconfiança pode impedir oportunidades.
  • Quem não arrisca não petisca — por vezes é preciso aceitar algum grau de confiança e incerteza.

Equivalentes

  • Inglês
    "Don't count your chickens before they're hatched" / literal: "Don't rely on the sea nor trust many people."
  • Espanhol
    "No cuentes con lo incierto ni te fíes de tantos" (equivalente funcional: "No vendas la piel del oso antes de cazarlo").
  • Francês
    "Ne compte pas sur l'incertain ni ne te fie à trop de gens" (equivalente funcional: "Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué").