Neste princípio me fundo: por mais que eu faça, não hei de endireitar o mundo.
Expressa aceitação dos limites da ação individual: por mais esforço que se empreenda, não é possível pôr o mundo inteiro em ordem.
Versão neutra
Por mais que eu faça, não conseguirei pôr o mundo em ordem.
Faqs
- Este provérbio é pessimista ou realista?
Depende do contexto. Pode ser usado de forma pessimista para justificar inação, mas também como reconhecimento realista dos limites pessoais e para orientar a priorização de esforços. - Quando é apropriado usar esta expressão?
Quando se pretende aceitar que não se pode resolver todos os problemas e se quer focar em ações concretas e exequíveis, ou para encerrar expectativas irreais numa discussão. - O registo é formal?
Tem um registo algo literário/arcaico, sobretudo por 'hei de' e 'endireitar'. Em linguagem corrente pode preferir-se a versão neutra: 'Por mais que eu faça, não conseguirei pôr o mundo em ordem.' - Como responder a alguém que usa este provérbio para desistir?
Reconheça os limites, mas destaque pequenas ações possíveis: por exemplo, 'É verdade que não podemos resolver tudo, mas podemos começar por isto e ver o impacto.'
Notas de uso
- Tom reflexivo e resignado; usado para reconhecer limites pessoais ou coletivos.
- A frase tem registo algo literário/arcaico por causa de 'hei de' e 'endireitar'.
- Serve para concluir debates quando se quer evitar falsas expectativas sobre influência individual.
- Não deve ser usado como desculpa automática para inação perante problemas concretos; distingue limites reais de desistência prematura.
Exemplos
- Depois de tentar negociar durante meses, disse: «Neste princípio me fundo: por mais que eu faça, não hei de endireitar o mundo», e concentrou-se nos problemas que podia resolver.
- Ao ouvir a lista interminável de queixas, ela suspirou: «Por mais que eu me esforce, não hei de endireitar o mundo», e propôs um plano com prioridades realistas.
Variações Sinónimos
- Por mais que eu faça, não conseguirei arrumar o mundo.
- Por mais esforço que empreste, não hei de pôr o mundo em ordem.
- Não está ao meu alcance endireitar o mundo.
Relacionados
- Não se pode agradar a todos.
- Cada um carrega a sua cruz.
- Nem tudo está nas mãos de uma só pessoa.
Contrapontos
- Se queres mudar o mundo, começa por ti próprio. (enfatiza a mudança pessoal como começo da transformação)
- Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura. (sugere que persistência pode vencer resistência)
- Devagar se vai ao longe. (realça o efeito acumulado de pequenas ações)
Equivalentes
- inglês
No matter what I do, I won't be able to set the world right. / You can't change the world. - espanhol
Por más que haga, no podré enderezar el mundo. - francês
Quoi que je fasse, je ne redresserai pas le monde. - alemão
Egal, was ich tue, ich werde die Welt nicht in Ordnung bringen.