No casamento de ciganos: chapéus ó ar, toca a bailar

No casamento de ciganos: chapéus ó ar, toca a ba ... No casamento de ciganos: chapéus ó ar, toca a bailar

Expressa que, em ocasiões de festa ou em determinados ambientes festivos, as normas habituais são postas de lado e tudo pode acontecer; é uma imagem de alegria, desordem controlada e liberdade temporária.

Versão neutra

Numa festa animada: chapéus ao ar, toca a bailar

Faqs

  • Qual é o sentido deste provérbio?
    Significa que, numa festa ou num ambiente muito animado, as convenções e regras habituais são temporariamente esquecidas e tudo pode acontecer.
  • Posso usar esta expressão em contexto formal?
    Não é recomendável: trata‑se de uma expressão coloquial e informativa de desinibição. Em contextos formais, opte por expressões neutras.
  • A referência a 'ciganos' é ofensiva?
    A expressão contém referência a um grupo étnico. Dependendo do contexto pode ser percecionada como estereótipo; use com cautela ou prefira versões neutras.

Notas de uso

  • Uso coloquial, sobretudo para descrever situações festivas, caóticas ou onde prevalece o desenrasque.
  • Pode empregar‑se com ironia para indicar que numa dada situação se abandona a formalidade.
  • Evitar empregar a expressão de forma pejorativa ou estereotipada sobre comunidades étnicas; preferir versões neutras se houver risco de ofensa.
  • Registo: informal; pode não ser entendido fora de contextos culturais lusófonos onde a imagem é conhecida.

Exemplos

  • Quando a reunião de fim de ano descambou para música e dança, disse em tom de riso: «No casamento de ciganos: chapéus ó ar, toca a bailar.»
  • Se vão organizar uma festa descontraída sem muitas formalidades, podem avisar os convidados: «É uma noite livre — no casamento de ciganos, tudo vale.»
  • Na festa da aldeia ninguém levou muito a sério o protocolo; era mesmo uma daquelas noites em que os chapéus vão ao ar e se toca a bailar.

Variações Sinónimos

  • Numa festa assim: chapéus ao ar, toca a dançar
  • No baile dos alegres: chapéus ao ar, a festa não tem regras
  • Em festa de gente alegre, tudo se lhe perdoa

Relacionados

  • Vale tudo (expressão)
  • Quem canta seus males espanta
  • Festa é festa

Contrapontos

  • Em cerimónia formal, há regras a cumprir
  • Nem toda a ocasião é para brincadeiras
  • Mais vale a ordem do que o tumulto

Equivalentes

  • Inglês (literal)
    At a gypsy wedding: hats in the air, play on and dance
  • Inglês (idiomático)
    At a party, anything goes
  • Espanhol
    En boda de gitanos: sombreros al aire, a bailar

Provérbios