No fim é que se cantam as glórias.

Provérbios Latinos - No fim é que se cantam as g ... No fim é que se cantam as glórias.
Provérbios Latinos

Só após a conclusão de uma tarefa ou evento é que se podem reconhecer ou celebrar os seus méritos.

Versão neutra

Só no fim se avaliam os resultados e se reconhecem os méritos.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use-o ao lembrar alguém a não celebrar ou avaliar um trabalho, evento ou competição antes da sua conclusão e da verificação dos resultados.
  • O provérbio é pessimista ou prudente?
    Tem um tom de prudência: não visa desencorajar, mas prevenir decisões ou celebrações precipitadas até que haja certezas.
  • É apropriado usá-lo em ambiente profissional?
    Sim, em contextos formais pode ser usado para reforçar a importância de completar tarefas e avaliar resultados finais, embora seja preferível uma formulação neutra em ambientes muito formais.

Notas de uso

  • Usa-se para sublinhar que avaliações ou celebrações antecipadas podem ser precipitadas.
  • Aplica-se em contextos de trabalho, desporto, projectos académicos e decisões colectivas.
  • Tom geralmente cauteloso; evita festejos prematuros e incentiva foco até ao término.
  • Registo: linguagem corrente e proverbial, apropriado em comunicação informal e semi-formal.

Exemplos

  • A equipa ainda não terminou o projecto — no fim é que se cantam as glórias, por isso mantenham o foco até entregar.
  • Quando pensaram que ganharam, cometeram erros; a verdade é que no fim é que se cantam as glórias, e só depois se vê quem ficou à frente.
  • Podemos esperar para ver os resultados das provas antes de celebrar: só no fim se avaliam os méritos.
  • Foi uma prestação consistente, mas lembrou aos colegas que no fim é que se cantam as glórias e que nada está garantido até ao último dia.

Variações Sinónimos

  • Só no fim se sabe o que vale
  • O que conta é o resultado final
  • Não te felicites antes do fim
  • As glórias contam-se no fim

Relacionados

  • Não vendas a pele do urso antes de o matar
  • Não cantes vitória antes de tempo
  • A fama não se constrói de um dia para o outro

Contrapontos

  • Não vendas a pele do urso antes de o matar (advertência contra celebração prematura)
  • Não cantes vitória antes de tempo (expressão contrária que alerta para cuidado ao antecipar sucesso)
  • Contar com algo antes de acontecer — hábito criticado por este provérbio

Equivalentes

  • inglês
    It's not over till the fat lady sings / Only at the end are the results known
  • espanhol
    No hay que cantar victoria antes de tiempo / Sólo al final se conocen los méritos
  • francês
    Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué / Ce n'est qu'à la fin qu'on juge