No duro ninguém se atola, nem faz poeira no mole.

No duro ninguém se atola, nem faz poeira no mole. ... No duro ninguém se atola, nem faz poeira no mole.

Incentiva equilíbrio de comportamento: nas dificuldades não te deixes prender pelos obstáculos; nas facilidades não provoques agitação ou presunção desnecessária.

Versão neutra

Nas situações difíceis não fiques bloqueado; nas situações fáceis não cause tumulto ou orgulho desnecessário.

Faqs

  • Qual é a origem deste provérbio?
    Não há registo de origem conhecida; parece ser sabedoria popular de uso regional e metafórico.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Serve para aconselhar alguém a manter equilíbrio: enfrentar dificuldades com firmeza e encarar facilidades sem alarde ou negligência.
  • O provérbio é apropriado em contextos formais?
    É mais coloquial; em contextos formais prefira uma formulação neutra como 'manter equilíbrio entre resiliência e moderação'.

Notas de uso

  • Usa-se para aconselhar moderação e sentido prático diante de circunstâncias diversas.
  • Tom figurado: 'duro' refere-se a situações difíceis ou exigentes; 'mole' a situações fáceis ou delicadas.
  • Registo coloquial e regional; adequado em conversas informais ou em conselhos práticos.
  • Não é um princípio absoluto — existem situações em que a dificuldade pode de facto 'atolar' alguém ou em que a facilidade provoca problemas por negligência.

Exemplos

  • Quando a equipa enfrentou prazos apertados, lembrámos‑nos do provérbio: no duro ninguém se atola — tivemos de manter a calma e avançar passo a passo.
  • O projecto parecia simples, mas exigia cuidado; o provedor avisou: 'no mole não se faz poeira' — não subestimem a tarefa nem façam alarido por pouco.

Variações Sinónimos

  • No duro não se atola; no mole não se faz pó.
  • Em tempo difícil porta‑te com firmeza, em tempo fácil com moderação.
  • Quem sabe estar, não se atola nem faz alarido no mole.

Relacionados

  • Quem sabe estar sabe calar (sobre moderação e prudência)
  • Cautela e bom senso (máxima de comportamento prático)

Contrapontos

  • Nem sempre se aplica: há dificuldades que realmente 'atolam' — exigir resiliência pode ignorar limites reais.
  • Facilidades negligenciadas podem gerar problemas subsequentes; não usar o provérbio como pretexto para a inação.

Equivalentes

  • inglês
    Literal translation: On hard ground no one gets stuck, and on soft ground no dust is raised. (Conveys balance in hard and easy times.)
  • espanhol
    Tradução literal: En lo duro nadie se atasca, ni en lo blando se hace polvo. (Equilibrio ante dificultades y comodidades.)

Provérbios