
Incentiva equilíbrio de comportamento: nas dificuldades não te deixes prender pelos obstáculos; nas facilidades não provoques agitação ou presunção desnecessária.
Versão neutra
Nas situações difíceis não fiques bloqueado; nas situações fáceis não cause tumulto ou orgulho desnecessário.
Faqs
- Qual é a origem deste provérbio?
Não há registo de origem conhecida; parece ser sabedoria popular de uso regional e metafórico. - Quando devo usar este provérbio?
Serve para aconselhar alguém a manter equilíbrio: enfrentar dificuldades com firmeza e encarar facilidades sem alarde ou negligência. - O provérbio é apropriado em contextos formais?
É mais coloquial; em contextos formais prefira uma formulação neutra como 'manter equilíbrio entre resiliência e moderação'.
Notas de uso
- Usa-se para aconselhar moderação e sentido prático diante de circunstâncias diversas.
- Tom figurado: 'duro' refere-se a situações difíceis ou exigentes; 'mole' a situações fáceis ou delicadas.
- Registo coloquial e regional; adequado em conversas informais ou em conselhos práticos.
- Não é um princípio absoluto — existem situações em que a dificuldade pode de facto 'atolar' alguém ou em que a facilidade provoca problemas por negligência.
Exemplos
- Quando a equipa enfrentou prazos apertados, lembrámos‑nos do provérbio: no duro ninguém se atola — tivemos de manter a calma e avançar passo a passo.
- O projecto parecia simples, mas exigia cuidado; o provedor avisou: 'no mole não se faz poeira' — não subestimem a tarefa nem façam alarido por pouco.
Variações Sinónimos
- No duro não se atola; no mole não se faz pó.
- Em tempo difícil porta‑te com firmeza, em tempo fácil com moderação.
- Quem sabe estar, não se atola nem faz alarido no mole.
Relacionados
- Quem sabe estar sabe calar (sobre moderação e prudência)
- Cautela e bom senso (máxima de comportamento prático)
Contrapontos
- Nem sempre se aplica: há dificuldades que realmente 'atolam' — exigir resiliência pode ignorar limites reais.
- Facilidades negligenciadas podem gerar problemas subsequentes; não usar o provérbio como pretexto para a inação.
Equivalentes
- inglês
Literal translation: On hard ground no one gets stuck, and on soft ground no dust is raised. (Conveys balance in hard and easy times.) - espanhol
Tradução literal: En lo duro nadie se atasca, ni en lo blando se hace polvo. (Equilibrio ante dificultades y comodidades.)