Notícia boa corre, notícia ruim voa.
Boas notícias demoram mais a espalhar-se do que más notícias, que se propagam com rapidez.
Versão neutra
Boas notícias demoram mais a difundir‑se; más notícias difundem‑se rapidamente.
Faqs
- Qual é a origem deste provérbio?
É um provérbio de tradição oral com origem incerta; variantes semelhantes existem em muitas línguas e culturas, o que sugere observação comum sobre a difusão de notícias. - Este provérbio é sempre verdadeiro?
Não é uma regra universal. Resume uma tendência sociológica constatada em muitos contextos, mas a velocidade de difusão depende de factores como interesse público, meios de comunicação e redes sociais. - Em que contextos é apropriado usar esta expressão?
Em discussões sobre comunicação, boatos, gestão de crises ou observações sobre como a informação circula numa comunidade ou organização. - Como contrariar o efeito descrito pelo provérbio?
Divulgar atempadamente informação clara e verificável, usar canais oficiais, e responder depressa a rumores para evitar que boatos se espalhem.
Notas de uso
- Usa‑se para comentar a dinâmica de informação e boatos em comunidades, empresas ou redes sociais.
- Tem um registo coloquial; aparece em conversas, comentários jornalísticos e análises sobre comunicação.
- Pode ser invocado com tom resignado (aceitação) ou crítico (alerta sobre rumores e sensacionalismo).
- Não afirma uma lei absoluta — é uma observação sociológica frequente, não uma garantia factual.
Exemplos
- Quando o projecto foi concluído sem problemas, poucas pessoas comentaram; mas quando houve um atraso, a notícia espalhou‑se em horas — notícia boa corre, notícia ruim voa.
- Numa vila pequena, os elogios ao médico passaram despercebidos, enquanto o boato sobre um erro clínico correu de boca em boca; a expressão descreve bem essa situação.
- Na empresa, a gestão gastou semanas a preparar um comunicado positivo que chegou a poucos; entretanto, um rumor negativo chegou primeiro a metade dos funcionários.
Variações Sinónimos
- Boas notícias correm devagar, más notícias voam
- Boas novas demoram, más vão depressa
- Más notícias viajam depressa
- Bad news travels fast
Relacionados
- Não há fumo sem fogo (sugere que rumores podem ter fundamento)
- Quem conta um conto acrescenta um ponto (destaca distorções na transmissão)
- Rumor espalha-se depressa (versão genérica sobre boatos)
Contrapontos
- Campanhas de comunicação e relações públicas podem fazer com que notícias positivas se espalhem rapidamente.
- Algoritmos das redes sociais nem sempre privilegiam más notícias; a circulação depende também de interesses e contextos.
- Nem todas as más notícias são verdadeiras — a rapidez de difusão não garante veracidade.
Equivalentes
- Inglês
Good news travels slowly, bad news travels fast. - Espanhol
La buena noticia corre, la mala vuela. - Francês
Les bonnes nouvelles voyagent lentement, les mauvaises voyagent vite. - Alemão
Gute Nachrichten verbreiten sich langsam, schlechte Nachrichten schnell. - Italiano
Le buone notizie viaggiano piano, quelle cattive volano.