Nunca de bom mouro, bom cristão

Nunca de bom mouro, bom cristão.
 ... Nunca de bom mouro, bom cristão.

Expressa a ideia de que a natureza, os hábitos ou as lealdades de alguém não mudam facilmente por aparências ou declarações superficiais.

Versão neutra

Não se muda a natureza de alguém apenas por mudança externa ou declaração.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que a essência, os hábitos ou as lealdades de alguém não se alteram facilmente apenas por aparência ou declarações superficiais.
  • É um provérbio ofensivo?
    Pode ser considerado sensível, porque tem origem num contexto histórico de confrontos religiosos e etnicidade. Hoje deve ser usado com cuidado para não alimentar estereótipos.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Em conversas informais para exprimir ceticismo quanto a mudanças rápidas de comportamento ou compromisso. Evite-o em contextos onde possa reafirmar preconceitos ou estigmas.

Notas de uso

  • Usa-se para mostrar descrença em mudanças rápidas de comportamento ou fé, quando se considera que a essência de alguém permanece igual.
  • Historicamente reflecte relações de desconfiança entre religiões/etnias; hoje deve ser usado com cautela para evitar insensibilidade cultural.
  • Em contexto moderno, costuma aplicar-se a hábitos, traços de carácter ou a mudanças de filiações (políticas, profissionais, religiosas) vistas como superficiais.
  • Não é apropriado para rotular ou discriminar pessoas; deve ser contextualizado se usado em discurso público.

Exemplos

  • Depois de meses a elogiar a empresa, voltou a agir como antes quando recuperou o cargo: 'Nunca de bom mouro, bom cristão', comentou um colega.
  • Disse que ia parar de beber, mas continua nos mesmos copos; usamos o provérbio para exprimir ceticismo perante promessas tão súbitas.

Variações Sinónimos

  • Não faz o monge o hábito.
  • O hábito não faz o monge.
  • Muda-se o hábito, não o feitio.
  • Velhos hábitos são difíceis de mudar.

Relacionados

  • O hábito não faz o monge.
  • Os velhos hábitos morrem hard (versão adaptada: velhos hábitos morrem difícil).
  • Não se julga o livro pela capa.

Contrapontos

  • As pessoas podem mudar com tempo, esforço e apoio: há muitos exemplos de transformação sincera.
  • Não se deve generalizar a partir de casos individuais; mudança genuína exige avaliação contínua.
  • Rotular alguém com base no passado impede reconhecer progressos reais.

Equivalentes

  • English
    You can't make a silk purse out of a sow's ear / Old habits die hard / A leopard can't change its spots.
  • Spanish
    De buen moro, buen cristiano (variante ibérica) / Dime con quién andas y te diré quién eres (relacionado)
  • French
    Chassez le naturel, il revient au galop.