Bom político, mau cristão

Bom político, mau cristão ... Bom político, mau cristão

Afirmação crítica que sugere que alguém que é eficaz na política não age de acordo com os valores morais ou religiosos do cristianismo.

Versão neutra

Político eficaz, cristão de conduta duvidosa

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa-se para criticar lógicas de acção política que parecem contradizer valores religiosos ou morais proclamados pelo próprio agente.
  • É uma generalização justa?
    Não necessariamente; é uma fórmula crítica e simplificadora que pode reflectir parcialidade ou intenção polemista.
  • Tem origem religiosa ou histórica conhecida?
    Não existe origem documentada clara; é uma expressão de crítica social que junta juízo sobre política e religião.

Notas de uso

  • Usado de forma irónica ou acusatória para criticar políticos que praticam compromissos ou hipocrisias morais.
  • Aplica-se mais a contextos onde se confrontam eficácia política e comportamento pessoal/religioso.
  • Pode ser injusto quando usado como ataque generalizado; nem todo bom político falha em princípios religiosos.
  • Costuma aparecer em debates públicos e discussões eleitorais para desacreditar adversários.

Exemplos

  • Ele negocia bem os acordos e ganhou apoio, mas os opositores dizem: bom político, mau cristão.
  • Mesmo com obras visíveis na cidade, a sua vida privada levanta críticas — para alguns, bom político, mau cristão.

Variações Sinónimos

  • Bom político, péssimo cristão
  • Bom político, mau crente
  • Político competente, cristão insuficiente

Relacionados

  • Hipocrisia
  • Pragmática política
  • Separação entre vida pública e vida privada
  • Crítica moral na esfera pública

Contrapontos

  • Ser um político eficaz exige frequentemente compromissos que não implicam falta de fé ou de moralidade.
  • Existem políticos que conciliam competência governativa e coerência religiosa.
  • Acusações deste tipo podem ser usadas como arma política e não reflectem necessariamente a verdade factual.

Equivalentes

  • Português (variação)
    Bom político, péssimo cristão
  • Inglês (equivalente temático)
    Do as I say, not as I do
  • Espanhol (tradução)
    Buen político, mal cristiano