O áspide e a víbora se emprestam peçonha.

O áspide e a víbora se emprestam peçonha.
 ... O áspide e a víbora se emprestam peçonha.

Duas pessoas mal‑intencionadas ajudam‑se mutuamente a fazer ou planear o mal; a cumplicidade entre quem tem más intenções torna‑os mais perigosos.

Versão neutra

Duas pessoas mal‑intencionadas ajudam‑se mutuamente a prejudicar os outros.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o quando quiser descrever ou criticar a aliança entre pessoas ou grupos que praticam atos prejudiciais ou imorais em benefício mútuo.
  • O provérbio é ofensivo?
    Tem um tom crítico e pode ser ofensivo se aplicado directamente a pessoas concretas; é preferível usá‑lo com cautela e em contextos analíticos ou descritivos.
  • Tem origem conhecida?
    Não há origem documentada aqui; o uso de serpentes e veneno como metáfora moral é antigo e aparece em várias línguas e literaturas.

Notas de uso

  • Usa‑se para alertar ou criticar a aliança entre indivíduos ou grupos que praticam ações nocivas.
  • Registo: formal / literário; a palavra 'peçonha' confere um tom figurado e antiquado.
  • Empregável em contextos políticos, sociais ou pessoais para descrever conluio e cumplicidade prejudicial.
  • Não é normalmente usado de forma literal (referindo‑se a animais); trata‑se de metáfora moral.

Exemplos

  • Depois de verem as provas de corrupção, o comentador disse que 'o áspide e a víbora se emprestam peçonha' — ambos os políticos conspiravam para ocultar os factos.
  • Na pequena comunidade, quando surgiram boatos sobre a empresa, os moradores murmuravam que 'o áspide e a víbora se emprestam peçonha', referindo‑se à associação entre o fornecedor e o fiscal corrompido.

Variações Sinónimos

  • Áspide e víbora emprestam‑se veneno.
  • O áspide e a víbora trocam peçonha.
  • Serpente com serpente partilha veneno.

Relacionados

  • Diz‑me com quem andas, dir‑te‑ei quem és.
  • De gota em gota enche a talha (sobre acumulação de más ações).
  • Os maus juntam‑se.

Contrapontos

  • Quem não arrisca não petisca (incentiva tomar iniciativas, mesmo com algum risco).
  • Nem sempre os que se juntam o fazem para o mal; há provérbios que valorizam a cooperação e a confiança.

Equivalentes

  • Inglês
    Literal translation: 'The asp and the viper lend each other venom.' (used figuratively; no exact common proverb — aproximates to warnings about collusion among malicious people)
  • Espanhol
    Áspid y víbora se prestan veneno. (forma similar em espanhol, usada com o mesmo sentido figurado)
  • Francês
    Aspic et vipère se prêtent leur venin. (tradução literal; usado figurativamente para denotar cumplicidade maléfica)
  • Italiano
    Aspide e vipera si prestano veleno. (tradução literal; sentido figurado semelhante)