A albarda nunca pesou ao burro
Indica que alguém não sentiu o peso de uma obrigação, encargo ou consequência — normalmente por estar protegido, isento ou por beneficiar de indulgência.
Versão neutra
O fardo nunca pesou ao burro
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que alguém não sentiu ou não sofreu com um encargo, obrigação ou consequência, normalmente por estar protegido, isento ou por beneficiar de privilégios. - Quando devo usar esta expressão?
Use-a em contextos informais para criticar situações em que alguém escapa a responsabilidades ou custos; evite em contextos muito formais ou diplomáticos. - É ofensivo dizer isto sobre alguém?
Pode ter tom crítico ou irónico; depende do contexto e do destinatário. Em alguns casos pode ser interpretado como acusação de favorecimento ou negligência. - Qual é a origem do provérbio?
A origem não é documentada com clareza; é uma expressão popular que recorre à imagem do burro e da albarda (sela/carga) para transmitir a ideia de leveza ou ausência de peso.
Notas de uso
- Uso principalmente coloquial e regional em português; o sentido é metafórico.
- Geralmente tem conotação crítica: aponta para injustiça, falta de responsabilidade ou privilégio.
- Pode aplicar-se a pessoas, instituições ou situações em que alguém escapa às consequências.
- É mais comum em registos informais; em contextos formais prefira formulações neutras ('não foi responsabilizado').
Exemplos
- Ele tomou decisões arriscadas e, quando algo correu mal, a albarda nunca pesou ao burro — nunca foi responsabilizado.
- Na empresa, os diretores contaram com apoios que os protegeram; para eles, a albarda nunca pesou ao burro.
- Quando os impostos subiram, os mais abastados não sentiram nada — para muitos, a albarda nunca pesou ao burro.
Variações Sinónimos
- A albarda não lhe pesou
- A sela nunca pesou ao burro
- O fardo nunca pesou ao animal
- Não lhe pesou
- Foi-lhe leve
Relacionados
- Quem tem padrinho não morre pagão (alusão a proteção/privilegiados)
- Não é com pezinhos de lã que se evita o frio (sobre evitar consequências, em sentido diferente)
- Expressões como 'não lhe mexeu' ou 'não lhe pesou' (uso coloquial)
Contrapontos
- Quem semeia vento colhe tempestade — sugere que há consequências inevitáveis
- Cada um carrega a sua cruz — assinala que todos devem suportar os seus encargos
- Quem faz, paga — ideia de responsabilização pessoal
Equivalentes
- inglês
The pack never weighed on the donkey. / Idiomatic: It never bothered him; he never had to bear the burden. - espanhol
La albarda nunca pesó al borrico. / Idiomático: No le pesó, no soportó el cargo. - francês
La bât n'a jamais pesé sur l'âne. / Sens proche : cela ne l'a jamais dérangé. - alemão
Dem Esel hat die Last nie geschmerzt. / Sinnähnlich: Es hat ihn nie belastet. - italiano
La sella non è mai pesata al somaro. / Significato: non ha mai sopportato il peso.