A albarda nunca pesou ao burro

A albarda nunca pesou ao burro ... A albarda nunca pesou ao burro

Indica que alguém não sentiu o peso de uma obrigação, encargo ou consequência — normalmente por estar protegido, isento ou por beneficiar de indulgência.

Versão neutra

O fardo nunca pesou ao burro

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que alguém não sentiu ou não sofreu com um encargo, obrigação ou consequência, normalmente por estar protegido, isento ou por beneficiar de privilégios.
  • Quando devo usar esta expressão?
    Use-a em contextos informais para criticar situações em que alguém escapa a responsabilidades ou custos; evite em contextos muito formais ou diplomáticos.
  • É ofensivo dizer isto sobre alguém?
    Pode ter tom crítico ou irónico; depende do contexto e do destinatário. Em alguns casos pode ser interpretado como acusação de favorecimento ou negligência.
  • Qual é a origem do provérbio?
    A origem não é documentada com clareza; é uma expressão popular que recorre à imagem do burro e da albarda (sela/carga) para transmitir a ideia de leveza ou ausência de peso.

Notas de uso

  • Uso principalmente coloquial e regional em português; o sentido é metafórico.
  • Geralmente tem conotação crítica: aponta para injustiça, falta de responsabilidade ou privilégio.
  • Pode aplicar-se a pessoas, instituições ou situações em que alguém escapa às consequências.
  • É mais comum em registos informais; em contextos formais prefira formulações neutras ('não foi responsabilizado').

Exemplos

  • Ele tomou decisões arriscadas e, quando algo correu mal, a albarda nunca pesou ao burro — nunca foi responsabilizado.
  • Na empresa, os diretores contaram com apoios que os protegeram; para eles, a albarda nunca pesou ao burro.
  • Quando os impostos subiram, os mais abastados não sentiram nada — para muitos, a albarda nunca pesou ao burro.

Variações Sinónimos

  • A albarda não lhe pesou
  • A sela nunca pesou ao burro
  • O fardo nunca pesou ao animal
  • Não lhe pesou
  • Foi-lhe leve

Relacionados

  • Quem tem padrinho não morre pagão (alusão a proteção/privilegiados)
  • Não é com pezinhos de lã que se evita o frio (sobre evitar consequências, em sentido diferente)
  • Expressões como 'não lhe mexeu' ou 'não lhe pesou' (uso coloquial)

Contrapontos

  • Quem semeia vento colhe tempestade — sugere que há consequências inevitáveis
  • Cada um carrega a sua cruz — assinala que todos devem suportar os seus encargos
  • Quem faz, paga — ideia de responsabilização pessoal

Equivalentes

  • inglês
    The pack never weighed on the donkey. / Idiomatic: It never bothered him; he never had to bear the burden.
  • espanhol
    La albarda nunca pesó al borrico. / Idiomático: No le pesó, no soportó el cargo.
  • francês
    La bât n'a jamais pesé sur l'âne. / Sens proche : cela ne l'a jamais dérangé.
  • alemão
    Dem Esel hat die Last nie geschmerzt. / Sinnähnlich: Es hat ihn nie belastet.
  • italiano
    La sella non è mai pesata al somaro. / Significato: non ha mai sopportato il peso.