O cavalo sempre volta à sua baia.
Indica que pessoas ou seres tendem a regressar aos seus hábitos, comportamento ou locais familiares.
Versão neutra
As pessoas tendem a regressar aos seus hábitos ou aos locais que lhes são familiares.
Faqs
- Qual é a origem deste provérbio?
Trata-se de um provérbio de origem popular sem origem documentada única; tem paralelos em várias lÃnguas europeias que exprimem a mesma ideia sobre a persistência da natureza ou dos hábitos. - Quando é apropriado usar esta expressão?
Quando se quer comentar, de forma coloquial, que alguém ou algo regressou a comportamentos antigos. Deve evitar‑se como justificação para comportamentos negativos sem reconhecimento de responsabilidade. - O provérbio implica que as pessoas não podem mudar?
Não necessariamente; é uma generalização sobre tendência e familiaridade. Há muitos exemplos de mudanças reais e duradouras, por isso o provérbio não deve ser tomado como absoluto.
Notas de uso
- Usa-se para comentar recaÃdas em comportamentos antigos ou para justificar que alguém retomou hábitos anteriores.
- Registo: coloquial e proverbial; adequado a conversas informais e a comentários crÃticos sobre comportamento.
- Conotação geralmente pessimista ou resignada — não deve ser usado para eximir responsabilidade pela mudança de comportamento.
- Evitar usos que estigmatizem ou essentializem grupos inteiros; mudanças pessoais são possÃveis.
Exemplos
- Após algumas semanas de disciplina nos treinos, o Carlos deixou de ir ao ginásio — o cavalo sempre volta à sua baia.
- A start‑up voltou a adotar os velhos procedimentos da empresa-mãe, provando que o cavalo sempre volta à sua baia.
Variações Sinónimos
- O cavalo volta sempre ao estábulo
- O cavalo regressa à sua manjedoura
- Velhos hábitos não morrem facilmente
- Chassez le naturel, il revient au galop (variante francesa)
Relacionados
- Velhos hábitos não se mudam com facilidade
- O hábito faz o monge
- Old habits die hard (equivalente inglês)
Contrapontos
- Pessoas podem mudar com esforço, terapia ou mudança de contexto — o provérbio não é absoluto.
- Mudanças sociais e educativas mostram que hábitos colectivos e individuais são transformáveis.
- Há exceções: mudanças voluntárias ou impostas podem ser duradouras.
Equivalentes
- inglês
Old habits die hard. - francês
Chassez le naturel, il revient au galop. - alemão
Alte Gewohnheiten sind schwer abzulegen.