O dono da roça é que sabe por onde os porcos entram.

O dono da roça é que sabe por onde os porcos ent ... O dono da roça é que sabe por onde os porcos entram.

Quem gere ou vive directamente de algo conhece melhor os seus problemas e particularidades e, por isso, costuma ter razão sobre como agir.

Versão neutra

Quem gere a propriedade conhece melhor as suas especificidades e problemas.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer reconhecer a autoridade prática ou o conhecimento específico de alguém sobre um lugar ou assunto concreto, especialmente em contextos locais ou de propriedade.
  • Este provérbio é ofensivo?
    Normalmente não; é mais um reconhecimento de experiência. Pode, contudo, ser interpretado como condescendente se usado para calar ou rejeitar argumentos válidos de terceiros.
  • É equivalente a 'cada um sabe onde lhe aperta o sapato'?
    Sim; ambos apontam para o conhecimento pessoal das próprias circunstâncias, embora o primeiro enfatize propriedade/gestão e o segundo questões pessoais mais gerais.
  • Devo utilizá-lo em contexto profissional?
    Com cautela: em ambiente profissional, prefira linguagem mais neutra e complementar com factos ou dados técnicos para sustentar decisões.

Notas de uso

  • Usa-se para reconhecer a experiência ou autoridade de alguém sobre um assunto concreto (propriedade, negócio, tradição).
  • Pode servir para justificar decisões do proprietário ou gestor, sobretudo em conflitos locais.
  • Tomar como argumento absoluto pode ignorar perspetivas externas úteis; não é invulgar que seja usado para silenciar críticas.
  • Registo: informal, popular; adequa-se a conversas familiares, comunitárias ou rurais.

Exemplos

  • Quando a Câmara questionou a vedação, o conselho respeitou a opinião do agricultor: afinal, o dono da roça é que sabe por onde os porcos entram.
  • Na discussão sobre o arranjo das bancadas, o proprietário interveio: "Deixem-me decidir — o dono da roça é que sabe por onde os porcos entram."

Variações Sinónimos

  • É o dono da roça que sabe por onde os porcos entram.
  • Quem tem a roça é que sabe por onde os porcos entram.
  • Cada um sabe onde o sapato lhe aperta.
  • O proprietário é que conhece o seu terreno.

Relacionados

  • Cada um sabe onde lhe aperta o sapato.
  • Cada macaco no seu galho.
  • Quem tem boca vai a Roma. (relacionado ao saber/prática)

Contrapontos

  • Perspetivas externas podem identificar problemas que o proprietário não vê.
  • Autoridade por experiência não substitui normas legais ou boas práticas técnicas.
  • Usar o provérbio para dispensar diálogo pode provocar ressentimento ou erros evitáveis.

Equivalentes

  • Inglês
    Only the wearer knows where the shoe pinches. / The owner knows best.
  • Espanhol
    Cada uno sabe dónde le aprieta el zapato. / El dueño de la finca sabe por dónde entran los cerdos. (variante literal)
  • Francês
    Chacun sait où son soulier le serre. / Le propriétaire connaît mieux son terrain.
  • Italiano
    Ognuno sa dov'è che gli stringe la scarpa. / Il proprietario conosce il suo terreno.