Ó mar alto... mais vale andar no mar alto do que nas bocas do mundo.
Ó mar alto, ó mar alto, ó mar alto sem ter fundo; mais vale andar no mar alto do que nas bocas do mundo.
É preferível estar afastado ou em anonimato, mesmo em incerteza, do que ser alvo de fofocas, críticas e da exposição pública.
Versão neutra
Mais vale estar afastado e desconhecido do que ser alvo de fofocas e críticas públicas.
Faqs
Qual é a mensagem central deste provérbio? Que é preferível manter distância e anonimato, mesmo com riscos, a ser alvo de fofocas, críticas ou exposição pública que prejudique a reputação.
Quando devo usar este provérbio? Quando alguém opta por recuar de situações públicas, evitar discussões públicas ou preferir privacidade face à maledicência; funciona bem em contexto familiar, social ou literário.
É um provérbio antigo? Qual a sua origem? Trata‑se de um provérbio popular de tradição oral; a origem exacta não é conhecida e não há fonte documental única atribuída.
Há versões modernas ou frases equivalentes? Sim. Em linguagem corrente pode dizer‑se 'prefiro ficar fora disto do que ser alvo de fofocas' ou recorrer a provérbios próximos como 'antes só do que mal acompanhado.'
Notas de uso
Usa‑se para justificar a escolha pela discrição, pelo anonimato ou pela distância das intrigas sociais.
Tom figurado: 'mar alto' simboliza solidão, liberdade ou risco aceitado; 'bocas do mundo' refere‑se à opinião pública e à maledicência.
Registro: arcaico/popular; aparece em contexto literário e oral tradicional. Em discurso corrente pode ser substituído por versões mais curtas.
Não é literal: evita‑se usar com quem trabalha no mar quando se pretende respeito pela profissão; explique se houver ambiguidade cultural.
Exemplos
Depois de toda aquela polémica, decidiu retirar‑se dos debates públicos: 'mais vale andar no mar alto do que nas bocas do mundo', disse ao amigo.
Quando a família começou a intrigar sobre ele, preferiu mudar de vida e manter privacidade — bem lhe serviu o provérbio: 'ó mar alto... mais vale andar no mar alto do que nas bocas do mundo.'
Variações Sinónimos
Mais vale estar no mar do que na boca do povo.
Mais vale o anonimato que a má fama.
Antes só do que mal acompanhado.
Melhor o silêncio do que as más línguas.
Relacionados
Antes só do que mal acompanhado.
Quem muito fala, muito erra.
Quem cala consente (variação sobre o silêncio).
Não se deve dar palco a quem só quer fama.
Contrapontos
Por vezes a visibilidade traz oportunidades; escapar às 'bocas do mundo' pode significar perder reputação positiva ou contactos úteis.
Algumas situações exigem assumir a exposição para defender uma causa ou reputação; o provérbio não serve como justificação automática para evitar responsabilidades públicas.
Viver sempre 'no mar alto' pode isolar socialmente e tornar difícil obter apoio prático em momentos de necessidade.
Equivalentes
Inglês Better to be out at sea than in the mouths of the world (approx.: better to stay distant than be subject to gossip).
Espanhol Más vale estar en alta mar que en boca de todos (aprox.: mejor el anonimato que las habladurías).
Francês Mieux vaut être en pleine mer que dans la bouche du monde (approx.: mieux rester à l'écart que d'être l'objet de commérages).
Português (equivalente idiomático) Mais vale andar só do que mal acompanhado.