O pão só vai ao chão do lado da manteiga

O pão só vai ao chão do lado da manteiga.
 ... O pão só vai ao chão do lado da manteiga.

Observação jocosa de que as coisas tendem a acontecer da pior forma possível — a má sorte manifesta‑se no momento mais inconveniente.

Versão neutra

As coisas tendem a acontecer da maneira mais desfavorável possível.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que os infortúnios tendem a acontecer da pior maneira possível — uma observação sobre azar ou coincidências infelizes.
  • Quando posso usar este provérbio?
    Usa‑o informalmente para comentar pequenos acidentes ou contratempos que parecem ter sucedido no pior momento, com tom bem‑humorado ou resignado.
  • Tem origem científica ou histórica conhecida?
    Não; é um ditado popular ligado à experiência quotidiana e à ideia difundida pela chamada 'lei de Murphy'. A origem exacta é desconhecida.

Notas de uso

  • Registo informal; usado em conversas do dia a dia para comentar infortúnios pequenos e irritantes.
  • Expressa sarcasmo ou resignação perante acontecimentos que parecem decididamente azarados.
  • Equivale a referir uma tendência percebida de que, quando algo corre mal, costuma ser no pior momento.
  • Pode ser usado de forma literal (quando se derruba comida) ou figurada (acidentes, atrasos, falhas técnicas).

Exemplos

  • Ia a sair de casa e, claro, o autocarro atrasou-se — o pão só vai ao chão do lado da manteiga.
  • Quando nós estávamos a preparar a apresentação, o computador perdeu a ligação; assim é sempre: o pão só vai ao chão do lado da manteiga.
  • Deixei cair a sanduíche e, sem surpresa, caiu com a manteiga para baixo — o pão só vai ao chão do lado da manteiga.

Variações Sinónimos

  • O pão sempre cai com a manteiga para baixo.
  • Se algo pode correr mal, corre mal (Lei de Murphy).
  • Tudo acontece no pior momento.

Relacionados

  • Lei de Murphy: 'Se algo pode correr mal, correrá.'
  • Não há mal que sempre dure (contraponto de esperança)
  • Mais vale prevenir do que remediar (sugere cautela para evitar infortúnios)

Contrapontos

  • Depois da tempestade vem a bonança — lembra que a má fase acaba.
  • Não há mal que sempre dure — desalenta a ideia de azar permanente.
  • Mais vale prevenir do que remediar — incentiva a acção preventiva em vez de resignação.

Equivalentes

  • English
    Butter-side down — the buttered toast always lands face down; related to Murphy's law ('If anything can go wrong, it will').
  • Español
    El pan siempre se cae del lado de la mantequilla; similar a la ley de Murphy.