Manteiga em focinho de cão

Manteiga em focinho de cão.
 ... Manteiga em focinho de cão.

Dar algo valioso ou adequado a alguém que não o aprecia, não o merece ou o desperdiça.

Versão neutra

Dar algo valioso a quem não o valoriza ou apenas o desperdiçará.

Faqs

  • O que significa exactamente 'manteiga em focinho de cão'?
    Significa oferecer algo de valor a quem não o aprecia, não o merece ou apenas o vai desperdiçar. Aplica‑se a bens materiais, conselhos, tempo ou oportunidades.
  • Posso usar o provérbio num contexto formal?
    Não é recomendável: é de registo informal e pode ser percebido como depreciativo. Em contextos formais prefira formulações neutras.
  • É ofensivo dizer isto de alguém?
    Pode ser. O provérbio implica desvalorização e julgamento; use‑o com cuidado para não ofender ou humilhar.
  • Tem origem literária conhecida?
    Não há origem literária precisa registada; a imagem é popular e comparte a mesma ideia de outros provérbios europeus como 'não atires pérolas aos porcos'.

Notas de uso

  • Registo: informal e coloquial; usado numa observação crítica ou irónica.
  • Sentido: refere‑se tanto a bens materiais como a oportunidades, conselhos ou esforços.
  • Tom: pode soar depreciativo se aplicado a pessoas; convém ter cuidado em contextos formais ou sensíveis.
  • Regionalismo: é entendido em áreas de língua portuguesa, mas há variações e provérbios equivalentes noutros países.

Exemplos

  • Não lhe faças mais favores com o trabalho; dar‑lhe contactos úteis é manteiga em focinho de cão — nunca agradece nem usa bem as oportunidades.
  • Investir tanto tempo em alguém que não estuda é, às vezes, manteiga em focinho de cão: a informação acaba por ser desperdiçada.

Variações Sinónimos

  • Manteiga no focinho do cão
  • Dar pérolas aos porcos
  • Dar algo a quem não aprecia

Relacionados

  • Não atires pérolas aos porcos
  • Água no deserto (quando algo é inútil no contexto)
  • Semear no vento (esforço que não dará fruto)

Contrapontos

  • Nem sempre vale a pena recusar dar ajuda por receio de desperdício; às vezes o ato de oferecer pode desencadear mudança.
  • Usar o provérbio pode ser paternalista ou ofensivo se dirigido a alguém em situação vulnerável.
  • O que parece 'desperdício' num momento pode tornar‑se útil mais tarde; evitar julgamentos precipitados.

Equivalentes

  • Inglês
    Casting pearls before swine / Giving pearls to swine
  • Espanhol
    Echar margaritas a los cerdos
  • Francês
    Jeter des perles aux pourceaux
  • Alemão
    Perlen vor die Säue werfen