O pelo muda a raposa, mas do natural não a despoja.

O pelo muda a raposa, mas do natural não a despoj ... O pelo muda a raposa, mas do natural não a despoja.

As aparências ou circunstâncias exteriores podem mudar, mas o carácter ou a natureza essencial de alguém tende a manter‑se.

Versão neutra

O pelo muda à raposa, mas a sua natureza não se altera.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que as mudanças exteriores são insuficientes para alterar a essência ou o carácter profundo de alguém.
  • Quando é apropriado usá‑lo?
    Quando se pretende salientar que medidas superficiais ou transformações de aparência não resolvem problemas de fundo; usar com cuidado ao falar de pessoas.
  • É ofensivo aplicar este provérbio a alguém?
    Pode ser percebido como ofensivo se implicar que a pessoa é irremediavelmente má. Melhor empregá‑lo para descrever situações ou comportamentos do que para rotular indivíduos.

Notas de uso

  • Usa‑se para sublinhar que mudanças superficiais (roupa, posição, ambiente) não alteram traços de carácter ou hábitos profundos.
  • Frequentemente aplicado com tom de aviso ou de descrença face a promessas de mudança rápida.
  • Pode ser usado de modo pejorativo quando se aponta para a impossibilidade de redenção de alguém; convém ter cuidado ao aplicar a pessoas para evitar ofensa.
  • Emprega‑se em contextos pessoais, profissionais e políticos para criticar alterações meramente cosméticas.

Exemplos

  • Apesar de agora vestir fato e gravata, ele continua a tratar os empregados com desprezo — o pelo muda a raposa, mas do natural não a despoja.
  • Prometeram reformas profundas, mas só mudaram nomes e logotipos; o pelo mudou, mas do natural não se despojou.

Variações Sinónimos

  • A raposa muda de pêlo, mas não de feitio.
  • A raposa muda o pelo, não o caráter.
  • A pele muda, o feitio fica.

Relacionados

  • Embora a mona se vista de seda, mona se fica (Espanhol/Português).
  • A leoparda não tira as manchas / A leopard can't change its spots (Inglês).
  • O hábito não faz o monge (diferença: aparência vs. essência).

Contrapontos

  • A psicologia e a experiência mostram que pessoas podem mudar com formação, terapia ou novas circunstâncias — a natureza não é sempre fixa.
  • Aplicar o provérbio de forma absoluta pode desvalorizar esforços reais de reabilitação e crescimento pessoal.
  • Em sociedades com mobilidade social e educação, hábitos e atitudes que pareciam imutáveis podem transformar‑se ao longo de gerações.

Equivalentes

  • Inglês
    You can’t change a leopard’s spots / A leopard can’t change its spots.
  • Espanhol
    Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.
  • Francês
    On ne change pas la nature d'une bête.