O pelo muda a raposa, mas do natural não a despoja.
As aparências ou circunstâncias exteriores podem mudar, mas o carácter ou a natureza essencial de alguém tende a manter‑se.
Versão neutra
O pelo muda à raposa, mas a sua natureza não se altera.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que as mudanças exteriores são insuficientes para alterar a essência ou o carácter profundo de alguém. - Quando é apropriado usá‑lo?
Quando se pretende salientar que medidas superficiais ou transformações de aparência não resolvem problemas de fundo; usar com cuidado ao falar de pessoas. - É ofensivo aplicar este provérbio a alguém?
Pode ser percebido como ofensivo se implicar que a pessoa é irremediavelmente má. Melhor empregá‑lo para descrever situações ou comportamentos do que para rotular indivíduos.
Notas de uso
- Usa‑se para sublinhar que mudanças superficiais (roupa, posição, ambiente) não alteram traços de carácter ou hábitos profundos.
- Frequentemente aplicado com tom de aviso ou de descrença face a promessas de mudança rápida.
- Pode ser usado de modo pejorativo quando se aponta para a impossibilidade de redenção de alguém; convém ter cuidado ao aplicar a pessoas para evitar ofensa.
- Emprega‑se em contextos pessoais, profissionais e políticos para criticar alterações meramente cosméticas.
Exemplos
- Apesar de agora vestir fato e gravata, ele continua a tratar os empregados com desprezo — o pelo muda a raposa, mas do natural não a despoja.
- Prometeram reformas profundas, mas só mudaram nomes e logotipos; o pelo mudou, mas do natural não se despojou.
Variações Sinónimos
- A raposa muda de pêlo, mas não de feitio.
- A raposa muda o pelo, não o caráter.
- A pele muda, o feitio fica.
Relacionados
- Embora a mona se vista de seda, mona se fica (Espanhol/Português).
- A leoparda não tira as manchas / A leopard can't change its spots (Inglês).
- O hábito não faz o monge (diferença: aparência vs. essência).
Contrapontos
- A psicologia e a experiência mostram que pessoas podem mudar com formação, terapia ou novas circunstâncias — a natureza não é sempre fixa.
- Aplicar o provérbio de forma absoluta pode desvalorizar esforços reais de reabilitação e crescimento pessoal.
- Em sociedades com mobilidade social e educação, hábitos e atitudes que pareciam imutáveis podem transformar‑se ao longo de gerações.
Equivalentes
- Inglês
You can’t change a leopard’s spots / A leopard can’t change its spots. - Espanhol
Aunque la mona se vista de seda, mona se queda. - Francês
On ne change pas la nature d'une bête.