Ainda que mude a pele a Raposa, seu natural desponja.
Mesmo que alguém mude a aparência ou comportamento exterior, a sua natureza essencial acaba por vir ao de cima.
Versão neutra
Mesmo mudando a aparência, o carácter de alguém tende a permanecer.
Faqs
- Qual é o sentido do provérbio?
Significa que mudanças exteriores — de aparência, comportamento ou discurso — não alteram necessariamente a natureza íntima ou o carácter de alguém. - Este provérbio é ofensivo?
Pode ser. Tem um tom julgador e generalizador: aplicá‑lo a alguém pode ser interpretado como difamação ou falta de confiança. Use com cautela. - Vem de algum texto conhecido?
A origem exacta não é clara; trata‑se de sabedoria popular. Existem provérbios semelhantes em várias línguas e referências antigas com ideia parecida (por exemplo, imagens bíblicas sobre manchas e natureza). - O provérbio implica que as pessoas não podem mudar?
O provérbio expressa um cepticismo cultural sobre mudanças superficiais, mas não é uma regra científica. Estudos e experiências mostram que carácter e comportamento podem mudar com contexto, educação e esforço.
Notas de uso
- Usa-se para expressar desconfiança sobre mudanças superficiais de comportamento ou aparência.
- Frequentemente empregado em contextos de crítica a hipocrisia, falta de mudança moral ou caráter persistente.
- Tom geralmente negativo; pode ser entendido como julgamento definitivo sobre uma pessoa.
- Registo idiomático e algo arcaico/poético; em linguagem corrente usa‑se uma versão mais simples.
Exemplos
- Prometeu comportar‑se de modo diferente, mas voltou às mesmas atitudes — ainda que mude a pele a raposa, seu natural desponja.
- Antes de confiar na oferta, lembrou‑se do provérbio: mudar a imagem não garante que o modo de agir mudou.
- Na campanha, muitos candidatos alteraram o discurso; os eleitores repensaram se a mudança era real ou só aparência.
Variações Sinónimos
- Mesmo que a raposa mude de pele, continua raposa.
- Ainda que a raposa se vista de seda, raposa fica.
- A raposa muda de pele, mas não muda de feitio.
- Não se muda a natureza de quem a tem.
Relacionados
- Quem nasce torto, nunca se endireita.
- As aparências enganam.
- Chassez le naturel, il revient au galop (francês).
Contrapontos
- Nunca é tarde para mudar.
- A educação e a experiência podem transformar o comportamento de uma pessoa.
- As pessoas podem mudar com esforço e circunstâncias adequadas.
Equivalentes
- inglês
A leopard can't change its spots. - espanhol
Aunque la zorra se vista de seda, zorra se queda. - francês
Chassez le naturel, il revient au galop. - alemão
Man kann dem alten Hund keine neuen Tricks beibringen (umgangssprachlich).