O que o diabo não pode, consegue-o a mulher.
Elogia-se a capacidade ou astúcia feminina para conseguir aquilo que outros (até o diabo, figurativamente) não conseguem.
Versão neutra
O que um não pode, outro consegue.
Faqs
- Este provérbio é ofensivo?
Pode ser considerado ofensivo ou estereotipado em contextos atuais, porque atribui capacidades ou papéis com base no género. O impacto depende do tom e da intenção: usado para elogiar pode ser visto como positivo por alguns, mas também pode perpetuar estereótipos. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Adequa-se a contextos informais, literários ou de análise cultural/histórica, onde se discute tradições populares. Evite-o em contextos profissionais ou formais em que a sensibilidade de género é relevante. - Qual é a origem deste ditado?
Trata-se de um provérbio de origem popular e oral; não há um autor conhecido. Está presente em tradições e recolhas de provérbios portuguesas, mas sem uma data ou fonte documental única.
Notas de uso
- Expressão tradicionalmente usada para louvar engenho, persistência ou influência atribuída a uma mulher.
- Pode ser empregue de forma laudatória (admirar habilidade) ou irónica, conforme o contexto.
- Em contextos contemporâneos sensíveis à igualdade de género, a frase pode ser considerada estereotipada e é aconselhável cautela ou alternativas neutras.
Exemplos
- Quando o problema parecia impossível, foi a técnica da equipa que o resolveu — como diz o provérbio: 'O que o diabo não pode, consegue-o a mulher.'
- Em conversas antigas a vizinha era elogiada com essa expressão, para destacar a sua habilidade para resolver casos difíceis.
Variações Sinónimos
- O que o diabo não pode, a mulher consegue (variação sem crase).
- Onde o diabo não chega, a mulher chega.
- A mulher consegue o que o diabo não pôde.
Relacionados
- Quem tem boca vai a Roma. (sobre recurso e engenho)
- A necessidade aguça o engenho. (sobre criatividade face à dificuldade)
- Cada um com a sua habilidade. (sobre capacidades individuais)
Contrapontos
- Generalizações sobre um género são imprecisas; capacidades são individuais, não exclusivas de homens ou mulheres.
- Em discurso contemporâneo, prefere-se formas que não atribuam características essenciais a um grupo.
Equivalentes
- Inglês (tradução literal)
What the devil cannot do, the woman can. - Espanhol
Lo que no puede el diablo, lo puede la mujer. - Francês
Ce que le diable ne peut pas, la femme l'obtient. - Português (variação neutra)
O que um não consegue, outro consegue.