Com mulher de bigode, nem o diabo pode.
Expressa que uma mulher aparentemente forte, imponente ou pouco convencional intimida até as forças mais atrevidas — ninguém se atreve com ela.
Versão neutra
Com mulher de carácter forte, até o diabo hesita.
Faqs
- Este provérbio é ofensivo?
Pode ser. Faz referência a um traço físico (bigode) para explicar medo ou desprezo, o que pode ser interpretado como body‑shaming ou sexismo. O contexto e a intenção contam, mas é preferível evitar usos depreciativos. - Qual é a origem deste provérbio?
Trata‑se de um provérbio popular de transmissão oral em Portugal; não há registo documental conclusivo sobre a sua origem precisa, mas é típico do imaginário rural/tradicional. - Como posso dizer o mesmo sem ofender?
Use versões que enfatizem o carácter ou a determinação, por exemplo: «Com mulher de carácter forte, ninguém se atreve» ou «Não se mexe com quem tem pulso firme».
Notas de uso
- Usado tradicionalmente para referir uma mulher vista como enérgica, autoritária ou difícil de dominar.
- Frequentemente tem conotações pejorativas relacionadas com aparência (body‑shaming) ou estereótipos de género.
- Em contextos modernos, deve usar‑se com cuidado ou preferir versões neutras que evitem insulto à aparência física ou reforço de clichés sexistas.
- Pode ser interpretado de forma positiva (respeito por força de carácter) ou negativa (ridicularização).
Exemplos
- Quando a chefe entrou na reunião e corrigiu tudo ao primeiro erro, alguém murmurou: «Com mulher de bigode, nem o diabo pode», referindo‑se ao seu pulso forte.
- Hoje evitou comentar a decisão dela — muita gente respeita‑a; podia dizer‑se, numa versão neutra: «Com mulher de carácter forte, até o diabo hesita».
Variações Sinónimos
- Com mulher de carácter forte, ninguém se atreve.
- Mulher de mão firme, ninguém a enfrenta.
- Com mulher assim, até o diabo não se mete.
Relacionados
- Provérbios que comentam força de carácter ou medo respeitoso (ex.: «Quem tem carácter, impõe respeito» — variação explicativa).
- Expressões populares sobre mulheres e estereótipos de género.
- Ditos sobre aparência e julgamento social.
Contrapontos
- Aparência física não determina autoridade ou valor: o provérbio reduz a mulher à aparência (bigode) como motivo de medo ou escárnio.
- Uso contemporâneo tende a preferir descrições do carácter em vez de comentários sobre traços físicos.
- Interpretar como elogio pode camuflar uma linguagem que normaliza o insulto baseado na aparência.
Equivalentes
- Inglês (tradução literal)
With a mustached woman, not even the devil can (deal with her). - Inglês (paráfrase equivalente)
Don't mess with a tough woman.