Com mulher de bigode, nem o diabo pode.

Com mulher de bigode, nem o diabo pode.
 ... Com mulher de bigode, nem o diabo pode.

Expressa que uma mulher aparentemente forte, imponente ou pouco convencional intimida até as forças mais atrevidas — ninguém se atreve com ela.

Versão neutra

Com mulher de carácter forte, até o diabo hesita.

Faqs

  • Este provérbio é ofensivo?
    Pode ser. Faz referência a um traço físico (bigode) para explicar medo ou desprezo, o que pode ser interpretado como body‑shaming ou sexismo. O contexto e a intenção contam, mas é preferível evitar usos depreciativos.
  • Qual é a origem deste provérbio?
    Trata‑se de um provérbio popular de transmissão oral em Portugal; não há registo documental conclusivo sobre a sua origem precisa, mas é típico do imaginário rural/tradicional.
  • Como posso dizer o mesmo sem ofender?
    Use versões que enfatizem o carácter ou a determinação, por exemplo: «Com mulher de carácter forte, ninguém se atreve» ou «Não se mexe com quem tem pulso firme».

Notas de uso

  • Usado tradicionalmente para referir uma mulher vista como enérgica, autoritária ou difícil de dominar.
  • Frequentemente tem conotações pejorativas relacionadas com aparência (body‑shaming) ou estereótipos de género.
  • Em contextos modernos, deve usar‑se com cuidado ou preferir versões neutras que evitem insulto à aparência física ou reforço de clichés sexistas.
  • Pode ser interpretado de forma positiva (respeito por força de carácter) ou negativa (ridicularização).

Exemplos

  • Quando a chefe entrou na reunião e corrigiu tudo ao primeiro erro, alguém murmurou: «Com mulher de bigode, nem o diabo pode», referindo‑se ao seu pulso forte.
  • Hoje evitou comentar a decisão dela — muita gente respeita‑a; podia dizer‑se, numa versão neutra: «Com mulher de carácter forte, até o diabo hesita».

Variações Sinónimos

  • Com mulher de carácter forte, ninguém se atreve.
  • Mulher de mão firme, ninguém a enfrenta.
  • Com mulher assim, até o diabo não se mete.

Relacionados

  • Provérbios que comentam força de carácter ou medo respeitoso (ex.: «Quem tem carácter, impõe respeito» — variação explicativa).
  • Expressões populares sobre mulheres e estereótipos de género.
  • Ditos sobre aparência e julgamento social.

Contrapontos

  • Aparência física não determina autoridade ou valor: o provérbio reduz a mulher à aparência (bigode) como motivo de medo ou escárnio.
  • Uso contemporâneo tende a preferir descrições do carácter em vez de comentários sobre traços físicos.
  • Interpretar como elogio pode camuflar uma linguagem que normaliza o insulto baseado na aparência.

Equivalentes

  • Inglês (tradução literal)
    With a mustached woman, not even the devil can (deal with her).
  • Inglês (paráfrase equivalente)
    Don't mess with a tough woman.