O que se há de dever aos santos, pede-se a Deus

O que se há de dever aos santos, pede-se a Deus.
 ... O que se há de dever aos santos, pede-se a Deus.

Conselho a pedir directamente a Deus aquilo que pertence à sua competência, em vez de atribuir aos santos o que é dever de Deus; pode também alertar contra delegar responsabilidades indevidamente.

Versão neutra

O que deve ser pedido a Deus, pede‑se a Deus.

Faqs

  • Este provérbio é contra a devoção aos santos?
    Não necessariamente. Expressa a ideia de que certas demandas são da competência directa de Deus; dependendo da tradição religiosa, pode ser interpretado como crítica à prática de substituir a oração directa por pedidos a intermediários.
  • Quando posso usar este provérbio de forma figurada?
    Quando se quer alertar alguém para não transferir responsabilidades ou para pedir directamente a quem tem autoridade ou capacidade de resolver um assunto.
  • É um provérbio ainda usado hoje?
    É reconhecível em contextos religiosos e entre gerações mais velhas; fora desses contextos pode soar arcaico ou didáctico.

Notas de uso

  • Usa‑se sobretudo em contextos religiosos ou quando se discute a quem cabe pedir ajuda ou reconhecimento.
  • Emprega‑se figurativamente para criticar a transferência de responsabilidades: pedir a terceiros algo que só quem tem autoridade pode conceder.
  • Registo: arcaico / proverbial; pode soar moralizador dependendo do contexto.

Exemplos

  • Num debate sobre práticas de devoção, o padre recordou: «O que se há de dever aos santos, pede‑se a Deus», para sublinhar a primazia de Deus nas orações.
  • Quando a família discutia quem tomar decisões importantes, o avô comentou: «O que se há de dever aos santos, pede‑se a Deus» — quer dizer, não desviem a responsabilidade para quem não manda.
  • Ao aconselhar alguém que desejava resolver um problema prático, a amiga disse em tom proverbial: «Pede ao responsável directo — o que se há de dever aos santos, pede‑se a Deus.»

Variações Sinónimos

  • O que deve ser pedido a Deus, pede‑se a Deus.
  • O que aos santos se deve, pede‑se a Deus.
  • Ao que é de Deus, peça‑se a Deus.

Relacionados

  • Quem não pede, não tem.
  • Pede e dar‑se‑á (variação evangelística).

Contrapontos

  • Na prática católica, muitas comunidades pedem a intercessão dos santos sem considerar isso como substituição da súplica a Deus; para esses crentes, recorrer aos santos é pedir que intercedam junto de Deus.
  • Outras correntes cristãs rejeitam a intercessão dos santos e interpretam o provérbio como confirmação da necessidade de orar directamente a Deus.

Equivalentes

  • inglês
    Ask God for what belongs to God, not the saints.
  • espanhol
    Lo que debe pedirse a Dios, pídase a Dios.
  • francês
    Ce qu'il faut demander à Dieu, on le demande à Dieu.