Conselho a pedir directamente a Deus aquilo que pertence à sua competência, em vez de atribuir aos santos o que é dever de Deus; pode também alertar contra delegar responsabilidades indevidamente.
Versão neutra
O que deve ser pedido a Deus, pede‑se a Deus.
Faqs
Este provérbio é contra a devoção aos santos? Não necessariamente. Expressa a ideia de que certas demandas são da competência directa de Deus; dependendo da tradição religiosa, pode ser interpretado como crítica à prática de substituir a oração directa por pedidos a intermediários.
Quando posso usar este provérbio de forma figurada? Quando se quer alertar alguém para não transferir responsabilidades ou para pedir directamente a quem tem autoridade ou capacidade de resolver um assunto.
É um provérbio ainda usado hoje? É reconhecível em contextos religiosos e entre gerações mais velhas; fora desses contextos pode soar arcaico ou didáctico.
Notas de uso
Usa‑se sobretudo em contextos religiosos ou quando se discute a quem cabe pedir ajuda ou reconhecimento.
Emprega‑se figurativamente para criticar a transferência de responsabilidades: pedir a terceiros algo que só quem tem autoridade pode conceder.
Registo: arcaico / proverbial; pode soar moralizador dependendo do contexto.
Exemplos
Num debate sobre práticas de devoção, o padre recordou: «O que se há de dever aos santos, pede‑se a Deus», para sublinhar a primazia de Deus nas orações.
Quando a família discutia quem tomar decisões importantes, o avô comentou: «O que se há de dever aos santos, pede‑se a Deus» — quer dizer, não desviem a responsabilidade para quem não manda.
Ao aconselhar alguém que desejava resolver um problema prático, a amiga disse em tom proverbial: «Pede ao responsável directo — o que se há de dever aos santos, pede‑se a Deus.»
Variações Sinónimos
O que deve ser pedido a Deus, pede‑se a Deus.
O que aos santos se deve, pede‑se a Deus.
Ao que é de Deus, peça‑se a Deus.
Relacionados
Quem não pede, não tem.
Pede e dar‑se‑á (variação evangelística).
Contrapontos
Na prática católica, muitas comunidades pedem a intercessão dos santos sem considerar isso como substituição da súplica a Deus; para esses crentes, recorrer aos santos é pedir que intercedam junto de Deus.
Outras correntes cristãs rejeitam a intercessão dos santos e interpretam o provérbio como confirmação da necessidade de orar directamente a Deus.
Equivalentes
inglês Ask God for what belongs to God, not the saints.
espanhol Lo que debe pedirse a Dios, pídase a Dios.
francês Ce qu'il faut demander à Dieu, on le demande à Dieu.