O rei morreu! Viva o rei!

O rei morreu! Viva o rei!
 ... O rei morreu! Viva o rei!

Afirma a continuidade do poder ou da instituição apesar da morte ou saída da pessoa que o exercia; usado também figurativamente para mudanças que mantêm a ordem existente.

Versão neutra

O rei morreu; o novo rei inicia imediatamente o seu reinado.

Faqs

  • O provérbio é contraditório?
    À primeira vista parece contraditório, mas significa que a instituição (o reino) continua sem solução de continuidade apesar da morte do titular.
  • Quando se usa figurativamente?
    Usa‑se quando uma pessoa é substituída mas a organização, as políticas ou os interesses permanecem essencialmente os mesmos.
  • Qual a sua origem histórica?
    Tem origem nas proclamações de sucessão monárquica, notavelmente documentada na França e noutras monarquias europeias desde a Idade Média.
  • É apropriado usá‑lo em tempo de luto?
    Normalmente não; a expressão privilegia a continuidade do poder e pode ser percebida como insensível num contexto de dor ou homenagem pessoal.

Notas de uso

  • Uso literal: proclamações formais no momento da sucessão de um monarca.
  • Uso figurado: descreve substituições em que a instituição ou sistema permanece inalterado.
  • Registo: pode ser solene, ritual, irónico ou crítico, consoante o contexto.
  • Pontuação: costuma aparecer com excla­mações para realçar a contradição aparente entre perda e continuação.
  • Cautela: pode ser insensível em contextos de luto ou quando se pretende reconhecer mudanças profundas.

Exemplos

  • Na proclamação oficial ouviram‑se as palavras: «O rei morreu! Viva o rei!», assinalando a sucessão imediata.
  • Quando o diretor‑geral saiu e foi substituído por alguém da mesma equipa, comentaram ironicamente: «O rei morreu! Viva o rei!».
  • Apesar da troca de ministros, a política do governo manteve‑se — para muitos, era um clássico caso de «o rei morreu! viva o rei!».

Variações Sinónimos

  • Le roi est mort, vive le roi (francês)
  • The king is dead, long live the king (inglês)
  • ¡El rey ha muerto! ¡Viva el rey! (espanhol)
  • Morreu o rei; viva o rei
  • O monarca morreu; que viva o novo monarca

Relacionados

  • A instituição sobrevive aos indivíduos
  • A sucessão não altera a ordem
  • Continuidade institucional

Contrapontos

  • Ignora o luto ou o impacto humano da morte, enfatizando apenas a continuidade do poder.
  • Pode ser usado para justificar a manutenção de práticas ou injustiças sob o pretexto de estabilidade.
  • Nem sempre reflete mudança real: o novo titular pode alterar profundamente políticas ou estilos.

Equivalentes

  • inglês
    The king is dead. Long live the king.
  • francês
    Le roi est mort, vive le roi!
  • espanhol
    ¡El rey ha muerto! ¡Viva el rey!
  • alemão
    Der König ist tot. Es lebe der König!