O sol me luza, que do lume não hei cura.
Expressa resignação perante um dano irreversível: aceita‑se o presente favorável porque não há cura para o mal já feito.
Versão neutra
Que o sol me ilumine, pois do fogo não há cura.
Faqs
- O que quer dizer 'luza' e 'lume' neste provérbio?
'Luza' é uma forma arcaica que equivale a 'ilumina' ou 'faz brilhar'. 'Lume' significa 'fogo'. No provérbio, ambos os termos têm conotação figurativa. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer expressar resignação face a um prejuízo ou situação irreversível, ou para assinalar que se aceita um pequeno benefício porque não há como remediar o mal feito. - Tem origem literária conhecida?
Não há fonte única claramente identificada; trata‑se de um provérbio popular de origem incerta, com linguagem arcaica preservada em tradições orais.
Notas de uso
- Forma arcaica no léxico (luza = ilumina; lume = fogo); hoje costuma ser interpretado figurativamente.
- Usa‑se para manifestar aceitação ou conformismo quando algo já ocorreu e não tem remédio.
- Pode ser usado com tom sério ou irónico, consoante o contexto.
- Evitar uso literal em contextos de acidentes ou doenças sérias, onde a expressão pode parecer insensível.
Exemplos
- Perdemos o prazo e o contrato foi rescindido; o sol me luza, que do lume não hei cura — agora há que seguir em frente.
- Depois de gastar todas as economias na reforma da casa, disse com um sorriso resignado: 'Que o sol me ilumine, pois do fogo não há cura.'
- Quando percebeu que o erro era irreversível, comentou: 'Chorar não adianta — o sol me luza, que do lume não hei cura.'
Variações Sinónimos
- Não há remédio para o que já se fez.
- O que está feito, está feito.
- Chorar sobre o leite derramado.
Relacionados
- Chorar pelo leite derramado
- O que está feito, está feito
- Mais vale prevenir do que remediar
Contrapontos
- Mais vale prevenir do que remediar. (defende ação preventiva em vez de resignação)
- Não deixes para amanhã o que podes fazer hoje. (promoção da responsabilidade e antecipação)
Equivalentes
- inglês
There's no use crying over spilt milk. - espanhol
No sirve de nada llorar sobre la leche derramada. - francês
Il ne sert à rien de pleurer sur le lait renversé.