Oliveira, a do meu avô; figueira, a do meu pai; vinha, a que eu puser
Contraste entre bens herdados e obra própria: respeitam-se as conquistas das gerações anteriores, mas cada um planta e colhe o que constrói para o seu tempo.
Versão neutra
A oliveira foi do meu avô, a figueira foi do meu pai; a vinha é a que eu plantei.
Faqs
- O que significa este provérbio em poucas palavras?
Significa que devemos reconhecer as conquistas das gerações anteriores, mas também valorizar e assumir a responsabilidade pelo que cada um constrói. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer realçar mérito pessoal na criação ou gestão de algo — por exemplo, ao falar de um projecto, empresa ou cultivo iniciado por si, distinguindo‑o do património herdado. - Passa uma mensagem conservadora sobre tradição?
Não necessariamente; embora reconheça a herança, o foco recai sobre a acção individual e o trabalho presente, por vezes para defender inovação ou mudanças nas práticas herdadas. - É um provérbio comum em contextos não agrícolas?
Sim. Embora use imagens agrícolas, aplica‑se a empresas, carreiras e projectos pessoais para expressar diferença entre legado e criação própria.
Notas de uso
- Usa‑se para enfatizar responsabilidade pessoal sobre projectos ou bens que alguém criou ou começou.
- Aplica‑se em contexto de trabalho, agricultura, negócios familiares e discussão sobre herança versus mérito próprio.
- Tom geralmente reflexivo e afirmativo; pode transmitir orgulho pelo esforço pessoal sem desvalorizar os antepassados.
- Não é aconselhável em contextos de disputa judicial por heranças onde é preciso linguagem precisa e formal.
Exemplos
- Na reunião familiar explicou: «A oliveira era do meu avô, a figueira do meu pai; a vinha foi o projecto que eu pus em prática», para justificar o investimento que tinha sido feito por si.
- Num debate sobre quem devia gerir a quinta, João disse: «Respeito o que me deixaram, mas a vinha é a que eu puser», sublinhando que as decisões actuais eram fruto do seu trabalho.
Variações Sinónimos
- A vinha que plantei é a minha;
- Cada geração tem o seu fruto;
- O que plantei é o que me pertence
Relacionados
- Herança
- Trabalho e mérito próprio
- Planeamento intergeracional
- Tradição agrícola
Contrapontos
- Nem sempre quem planta recolhe os benefícios — imprevistos podem impedir a colheita.
- Herdeiros podem usufruir do esforço de antepassados sem terem contribuído.
- A ênfase no individual pode ignorar o papel da comunidade e das condições sociais na obtenção de resultados.
Equivalentes
- Inglês
The olive tree belonged to my grandfather, the fig tree to my father; the vineyard is the one I planted. - Espanhol
Olivo del abuelo, higuera del padre; viña la que yo planté. - Francês
L'olivier était à mon grand‑père, le figuier à mon père; la vigne est celle que j'ai plantée.