Indica que uma pessoa arrasta consigo as consequências, a influência ou os problemas que a acompanham: onde ela vai, essas coisas também aparecem.
Versão neutra
Onde uma pessoa vai, seguem-se as consequências ou aquilo que a acompanha.
Faqs
O que significa exatamente este provérbio? Significa que uma pessoa tende a levar consigo consequências, influência ou problemas; onde ela for, essas coisas também aparecerão.
Quando é apropriado usar este provérbio? Quando se quer alertar sobre a influência de alguém ou as consequências previsíveis das suas ações ou companhias. Deve ser usado com cuidado para não estigmatizar.
É um provérbio ofensivo? Por si só não é ofensivo, mas pode tornar-se insultuoso se aplicado para culpar ou excluir alguém sem fundamento.
Notas de uso
Usa-se para alertar sobre a influência de uma pessoa ou de más companhias: se alguém causa problemas, esses problemas surgirão onde ela estiver.
Registo: coloquial e proverbial; aparece em linguagem popular e em advertências informais.
Evitar aplicar o provérbio para justificar culpas sem prova: pode responsabilizar injustamente terceiros ou ignorar fatores estruturais.
Exemplos
Quando a equipa contratou o gestor conhecido por conflitos, os atritos multiplicaram-se — onde vai o peão, vai o ferrão.
Não te espantes se, ao convidares aquela pessoa para o conselho, surgirem problemas: onde vai o peão, vai o ferrão.
Variações Sinónimos
Diz-me com quem andas e dir-te-ei quem és.
A companhia faz o homem.
Quem anda com más companhias, colhe problemas.
Relacionados
Quem semeia ventos colhe tempestades.
Diz-me com quem andas e dir-te-ei quem és.
Contrapontos
O provérbio tende a imputar responsabilidade por associação; nem sempre a presença de uma pessoa determina resultados negativos.
Ignora fatores externos e estruturais que podem causar problemas independentemente das companhias.
Pode ser usado de forma estigmatizante contra alguém novo num grupo sem evidências claras.
Equivalentes
Inglês (tradução literal) Where the pawn goes, the sting goes.
Inglês (equivalente de sentido) Wherever he goes, trouble follows him.
Espanhol (equivalente aproximado) Donde va una persona, van también las consecuencias; la mala compañía trae problemas.
Francês (equivalente aproximado) Là où va une personne, ses conséquences et son influence la suivent.