Os amigos de nossos amigos são nossos amigos.
Provérbios Franceses
Sugere que as pessoas ligadas aos nossos amigos tendem a ser aceites ou consideradas como nossos amigos por associação.
Versão neutra
As pessoas amigas dos nossos amigos tendem a tornar-se nossas amigas.
Faqs
- Significa que devo confiar automaticamente em qualquer amigo do meu amigo?
Não. O provérbio descreve uma tendência social de aproximação por associação, mas não substitui a avaliação pessoal da fiabilidade ou compatibilidade. - Quando é apropriado usar este provérbio?
É apropriado em contextos informais para justificar apresentações ou explicar porque se formam grupos sociais; menos adequado em decisões profissionais formais que exigem critérios objetivos. - Tem origem numa cultura específica?
Não há autor nem origem específica conhecida; versões semelhantes aparecem em várias línguas e tradições, refletindo uma observação social comum.
Notas de uso
- Usa-se em contexto informal para justificar aceitação ou aproximação a alguém por relação com um amigo comum.
- Também é usado em redes sociais e profissionais para explicar contágios de confiança e recomendações por via de contactos mútuos.
- Deve ser usado com cautela: a expressão descreve uma tendência social, não uma garantia de afinidade ou fiabilidade.
- Em debates sobre sociologia ou redes, pode servir para introduzir a ideia de transitividade nas relações sociais.
Exemplos
- No jantar conheci a Ana, amiga do Miguel; seguindo o provérbio, acabei por criar afinidade com ela — os amigos de nossos amigos são nossos amigos.
- Em recrutamento informal, muitas vagas são preenchidas por indicação: o amigo do meu amigo torna-se potencial colega, por isso costuma-se dizer que os amigos de nossos amigos são nossos amigos.
- Ao organizar o evento, convidei também as amizades dos participantes porque, na prática, as pessoas apresentam-se mutuamente e criam novas ligações.
Variações Sinónimos
- O amigo do meu amigo é meu amigo.
- O amigo dos meus amigos é meu amigo.
- Amigo de amigo, amigo.
Relacionados
- Diz-me com quem andas e dir-te-ei quem és.
- Birds of a feather flock together (equivalente em inglês: gostos comuns aproximam as pessoas).
- Redes de contacto e capital social (conceitos sociológicos relacionados).
Contrapontos
- A transitividade não é universal: o amigo do meu amigo pode ser desconhecido, incompatível ou até hostil.
- Confiar cegamente apenas por laços de amizade pode levar a risco ou favoritismo indevido (nepotismo, conflitos de interesse).
- Diferenças culturais e contextos profissionais tornam a regra menos aplicável; em contextos formais, provas individuais de competência são preferíveis.
- A existência de um amigo em comum não garante afinidade de valores, interesses ou comportamento.
Equivalentes
- English
The friend of my friend is my friend. - Español
El amigo de mi amigo es mi amigo. - Français
L'ami de mon ami est mon ami.