Ou cova ou dente, ou frade ou mercador.
Expressa a ideia de alternativas limitadas ou inevitáveis: há duas vias possíveis, geralmente contrastantes ou mutuamente exclusivas.
Versão neutra
Ou isto ou aquilo — só há duas alternativas plausíveis.
Faqs
- O que quer dizer literalmente "ou cova ou dente"?
Literalmente remete para imagens contrastantes (a cova = morte; o dente = dor ou perda física), usadas para enfatizar alternativas duras ou inevitáveis. No provérbio, serve sobretudo como recurso retórico. - Significa que só existem duas opções na vida?
Não necessariamente para todas as situações. O provérbio é uma forma popular de sublinhar opções limitadas num dado contexto, mas não é uma regra universal sobre a vida inteira. - É ofensivo ou sensível?
Não é intrinsecamente ofensivo; tem tom coloquial e fatalista. Deve‑se evitar empregá‑lo de forma a minimizar escolhas difíceis que envolvam sofrimento real. - Qual é a origem histórica do provérbio?
A origem exacta é incerta. Trata‑se de um ditado popular transmitido oralmente em regiões de língua portuguesa, sem registo documental único conhecido.
Notas de uso
- Usa‑se para sublinhar que alguém tem de optar entre duas hipóteses (frequentemente indesejáveis ou muito diferentes).
- Tem um tom fatalista ou pragmático: aceita que apenas certas saídas são reaisista‑mente possíveis.
- Pode empregar‑se de forma irónica, para minimizar a gravidade de uma escolha («ou isto, ou aquilo»).
- Não é usado para descrever situações com múltiplas ou nuançadas alternativas; aí é preferível uma formulação mais aberta.
Exemplos
- Quando lhe propuseram demitir‑se ou mudar de carreira, ele respondeu meio a brincar: «ou cova ou dente, ou frade ou mercador» — tinha mesmo de decidir.
- Na discussão sobre fechar a loja ou manter prejuízos, a dona referiu: «isto é ou cova ou dente» para enfatizar as opções limitadas.
- Em tom irónico: «Se não comes, trabalhas; se comes, gastas — ou frade ou mercador», disse ela sobre a inevitabilidade das escolhas financeiras.
Variações Sinónimos
- Ou isto, ou aquilo.
- É uma escolha entre dois males.
- Ou peixe, ou carne. (uso coloquial semelhante na ideia de alternativa)
Relacionados
- Quem não tem cão caça com gato. (arranjar soluções dentro das alternativas disponíveis)
- Cada um colhe o que semeia. (aceitação das consequências das escolhas)
- Dar um passo maior que a perna. (cuidado com escolhas arriscadas)
Contrapontos
- Nem sempre a vida se reduz a duas opções; muitas situações admitem soluções intermédias ou criativas.
- O provérbio pode promover um pessimismo improdutivo se usado para fechar possibilidades razoáveis.
- Hoje, com mais mobilidade social e opções profissionais, a ideia de apenas duas saídas é frequentemente simplista.
Equivalentes
- Inglês
Either this or that; there are only two realistic options (literal: 'either the grave or the tooth; either a friar or a merchant'). - Espanhol
Algo como «o esto o aquello»; não existe um provérbio idêntico, mas a ideia de alternativas limitadas é expressa por frases como «o todo o nada». - Francês
«C'est l'un ou l'autre» — expressão equivalente em sentido (não há provérbio idêntico com as mesmas imagens).