Quando vires ladrão com frade, ou o frade é ladrão, ou o ladrão é frad

Quando vires ladrão com frade, ou o frade é ladr ... Quando vires ladrão com frade, ou o frade é ladrão, ou o ladrão é frade.

Sugere que a companhia revela ou compromete o caráter: estar com alguém de má reputação implica cumplicidade ou semelhança.

Versão neutra

As companhias revelam o caráter: quem se associa a desonestos arrisca ser visto como tal.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Indica que a companhia de alguém pode revelar ou comprometer o seu carácter: se alguém se associa a desonestos, é provável ser visto como tal ou tornar‑se parecido.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer alertar para risco reputacional ou influência negativa das companhias, geralmente em contexto coloquial ou crítico. Evitar usá‑lo como prova de culpa.
  • Este provérbio não é injusto para quem é inocente?
    Sim — pode ser injusto. O provérbio funciona como advertência moral e heurística social, mas não substitui investigação ou entendimento das circunstâncias.
  • Há versões mais suaves ou neutras?
    Sim. Uma versão neutra é: «As companhias revelam o carácter.» Essa formulação evita acusar automaticamente, focando na influência social.

Notas de uso

  • Usa‑se para justificar desconfiança em relação a quem se associa com pessoas de reputação duvidosa.
  • Registo coloquial; pode ser empregue com tom moralizante ou irónico.
  • Aplicável a contextos sociais, políticos e profissionais para alertar sobre influência e risco reputacional.
  • Deve ser usado com cautela para não incitar julgamentos precipitados ou discriminação.

Exemplos

  • Na empresa, quando o director começou a jantar sempre com o fornecedor acusado, muitos funcionários pensaram: «quando vires ladrão com frade...» e perderam confiança nas negociações.
  • Comentaram que o novo vereador andava com gente duvidosa; alguém citou o provérbio para justificar a suspeita de conivência.
  • Ao ver o atleta festejar com elementos ligados a esquemas ilícitos, os jornalistas retomaram a máxima para questionar a sua integridade.

Variações Sinónimos

  • Diz‑me com quem andas, dir‑te‑ei quem és.
  • Quem com ladrões se mistura, com eles é contado.
  • As companhias revelam o carácter.

Relacionados

  • Diz‑me com quem andas, dir‑te‑ei quem és.
  • Quem com porcos se mete fareja a lama.
  • Cada macaco no seu galho. (oposição contextual)

Contrapontos

  • Assumir culpa por associação pode ser injusto; nem sempre a companhia implica conivência.
  • Pessoas podem relacionar‑se por motivos profissionais, familiares ou circunstanciais sem partilhar valores.
  • O provérbio simplifica relações sociais complexas e pode reforçar estigmas.

Equivalentes

  • Inglês
    If you lie down with dogs, you get up with fleas. / Birds of a feather flock together.
  • Espanhol
    Dime con quién andas y te diré quién eres.
  • Francês
    Dis‑moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es.
  • Italiano
    Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei.

Provérbios