O que me hás de dar cozido, dá-mo assado, perdoar-te-ei o caldo.

O que me hás de dar cozido, dá-mo assado, perdoa ... O que me hás de dar cozido, dá-mo assado, perdoar-te-ei o caldo.

Se me compensares com algo melhor, esquecerei um pequeno prejuízo ou falha.

Versão neutra

Se me deres algo melhor para compensar, esquecerei o pequeno dano ou erro.

Faqs

  • Qual é a ideia central deste provérbio?
    Que um gesto compensatório percebido como mais valioso do que o prejuízo menor pode levar ao perdão; o perdão fica condicionado a uma compensação prática.
  • Onde e quando se usa este provérbio?
    Usa-se no registo popular e informal, em situações quotidianas de pequenas faltas ou acidentes, quando se pretende aceitar um pedido de desculpas acompanhado de compensação.
  • É aceitável aplicá-lo a situações graves?
    Não. O provérbio refere-se a contratempos menores; em casos graves, compensações materiais não substituem responsabilidade legal ou reparação ética.
  • Tem origem conhecida?
    Não há origem documentada clara; é uma formulação popular que combina imagens culinárias tradicionais (cozido, assado, caldo) para expressar a ideia de compensação e perdão.

Notas de uso

  • Provérbio de tom popular e coloquial usado para expressar disposição para perdoar quando há compensação visível.
  • Aplica-se sobretudo em situações cotidianas — um favor, um presente ou uma reparação material que compense um erro menor.
  • Pode ser usado de forma sincera (reconciliação prática) ou irónica (para pedir compensação explícita).
  • Não é apropriado como justificação para atos graves; em contextos legais ou éticos, a simples compensação não elimina responsabilidade.

Exemplos

  • Ele partiu a tua caneca, mas trouxe-te uma peça melhor: 'O que me hás de dar cozido, dá-mo assado, perdoar-te-ei o caldo.'
  • A vizinha pediu desculpa por ter molhado o tapete e ofereceu limpar e pagar a lavagem — aceitei: 'Se me compensares, perdoo o sucedido.'
  • Quando o empregado reconheceu o atraso e ofereceu horas extra para recuperar o trabalho, o chefe respondeu que assim ficava resolvido — uma aplicação prática do provérbio.
  • Usei a expressão num tom irónico quando ele trouxe sobremesa após ter esquecido o meu jantar: 'Dá-mo assado e perdoo o caldo.'

Variações Sinónimos

  • Se me deres o assado, esqueço o caldo.
  • Compensa-me e eu esqueço o dano.
  • Dá-me o melhor e perdôo o menor.

Relacionados

  • Perdoar e esquecer (ato de reconciliação)
  • Compensação por prejuízo
  • Troca de favores
  • Uso irónico para pedir compensação

Contrapontos

  • Nem toda compensação moraliza um ato errado — o provérbio não legitima ofensas graves com um simples favor.
  • Em direito e ética, reparação material pode não dispensar responsabilidade civil ou moral.
  • Pode ser visto como transacional: promove perdão condicionado em vez de arrependimento genuíno.

Equivalentes

  • inglês
    If you give me the roast, I'll forgive the broth. (paraphrase: Make it up to me and I'll forgive you.)
  • espanhol
    Si me das lo mejor, olvidaré lo pequeño. (traducción literal: Si me das la carne asada, perdonaré la sopa.)
  • francês
    Si tu me compenses suffisamment, j'oublierai le petit tort. (traduction littérale équivalente)