S. Francisco veja o teu campo arado e teu trigo semeado
Depois de ter feito o trabalho necessário, resta aguardar e confiar no resultado ou na protecção divina/sorte.
Versão neutra
Fez‑se o trabalho; agora só nos resta esperar pelo resultado.
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
Usa‑se depois de completar a parte prática de uma tarefa para indicar que resta apenas aguardar o resultado, tanto em contexto agrícola como figurado. - É um provérbio religioso?
Tem referência religiosa pelo invocar de São Francisco, mas o seu uso é cultural e pode ser laico, significando simplesmente confiar no desenlace após o esforço. - Pode ser usado de forma irónica?
Sim. Pode servir de ironia quando alguém usa a frase para justificar inação ou quando o esforço realizado foi insuficiente.
Notas de uso
- Provérbio de origem rural com invocação religiosa (São Francisco) usado para expressar que a parte prática foi feita e agora só resta esperar pela colheita.
- Emprega‑se tanto em sentido literal (agricultura) como figurado — por exemplo, após preparar um projecto, entregar documentos ou concluir um esforço coletivo.
- Tomar o provérbio literalmente implica referência a crenças religiosas tradicionais; em registo laico, usa‑se para indicar aceitação do curso dos acontecimentos.
- Pode ter uso irónico quando alguém usa a frase para justificar passividade depois de não ter tomado medidas adicionais necessárias.
Exemplos
- Plantámos as sementes, regámos e protegemos as plantas — agora, S. Francisco veja o teu campo arado e teu trigo semeado; só nos resta aguardar a colheita.
- Terminei a parte que me competia no relatório. Como não posso controlar a decisão da direção, digo: S. Francisco veja o teu campo arado e teu trigo semeado.
- Depois de preparar tudo para a festa e convidar os convidados, disse em tom brincalhão: 'S. Francisco veja o teu campo arado e teu trigo semeado' — agora vamos ver quem aparece.
Variações Sinónimos
- São Francisco veja o teu campo arado e o teu trigo semeado
- S. Francisco, vê o campo arado e o trigo semeado
- O campo está arado e o trigo semeado — resta esperar
Relacionados
- Depois do trabalho vem o descanso
- Deixa andar — já se fez o que havia a fazer
- Confia no tempo e na providência (expressão popular)
Contrapontos
- Deus ajuda quem cedo madruga (realça a iniciativa pessoal em vez de confiar apenas na providência)
- Quem não semeia, não colhe (enfatiza responsabilidade direta sobre o resultado)
- Não deixes para amanhã o que podes fazer hoje (contra a atitude de esperar passivamente)
Equivalentes
- es
San Francisco mira tu campo arado y tu trigo sembrado. - en
Saint Francis, look upon your ploughed field and your sown wheat (used to mean: the work is done; now we must wait). - fr
Saint François, vois ton champ labouré et ton blé semé.