Palavras de mel, coração de fel.
Alguém que fala de forma suave e agradável, mas tem intenções más ou é hipócrita.
Versão neutra
Fala de forma lisonjeira, mas tem intenções más.
Faqs
- O que quer dizer exactamente este provérbio?
Significa que alguém usa palavras doces ou lisonjeiras para esconder más intenções, hipocrisia ou engano. É uma advertência para não confiar apenas na aparência do discurso. - Em que situações se usa este provérbio?
Usa‑se quando se quer alertar para a desconfiança em relação a elogios excessivos, promessas fáceis ou para descrever comportamentos manipuladores em contextos pessoais, políticos ou comerciais. - É ofensivo chamar alguém assim?
Pode ser. O provérbio insinua má fé ou hipocrisia; aplicá‑lo diretamente a uma pessoa sem evidências pode ser interpretado como acusação. É mais seguro usá‑lo para comentar atitudes gerais.
Notas de uso
- Registo: popular e coloquial; usado sobretudo em conversas informais e críticas.
- Contexto: advertência sobre lisonjeadores, falsos amigos ou indivíduos enganadores.
- Figura retórica: antítese/metáfora — contraste entre 'mel' (doçura) e 'fel' (amargura, veneno).
- Função: servir de aviso moral ou ressalva; descreve incoerência entre discurso e intenção.
- Cautela: aplicar o provérbio a pessoas concretas pode ser difamatório; use-o para caracterizar comportamentos, não para acusar sem prova.
- Equivalência pragmática: muitas vezes usado como sinónimo de 'fala doce para enganar' ou 'lábios doces, intenções más'.
Exemplos
- Depois de prometer favores a toda a gente, percebeu‑se que eram apenas palavras de mel, coração de fel — pretendia só ganhar votos.
- Não confies tanto nas propostas que soam perfeitas; há quem use palavras de mel, coração de fel para tirar proveito dos outros.
Variações Sinónimos
- Lábios doces, coração amargo.
- Doce na fala, amargo na alma.
- Fala doce, intenções más.
- Palavras mansas, coração de fel.
Relacionados
- Nem tudo o que reluz é ouro.
- Cuidado com o lisonjeiro.
- Quem canta a bela vida, nem sempre a vive.
Contrapontos
- Honestidade é a melhor política.
- O que vem do coração, vai ao coração.
- A verdade vem sempre à tona.
Equivalentes
- Inglês
Honeyed words, heart of gall (Sweet words, bitter heart). - Espanhol
Palabras de miel, corazón de hiel. - Francês
Des paroles mielleuses, un cœur amer. - Italiano
Parole di miele, cuore di fiele. - Alemão
Honig auf den Lippen, Gift im Herzen.