Palavras magoadas, com razão nem ao meu cão

Palavras magoadas, com razão nem ao meu cão.
 ... Palavras magoadas, com razão nem ao meu cão.

Reprova o uso de palavras que magoam: não se devem proferir insultos ou ofensas, nem sequer dirigidos a alguém de menor consideração (metaforicamente 'o cão').

Versão neutra

Não se dizem palavras que magoem, nem sequer ao meu cão.

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa-se para recusar ou censurar que alguém diga coisas ofensivas ou para justificar a própria recusa em participar em calúnias ou insultos.
  • É um provérbio ofensivo ou apenas ético?
    Tem sobretudo uma carga ética: critica o uso de linguagem que magoa. Pode, no entanto, ser proferido de forma censora e soar moralista.
  • É uma expressão ainda usada no português atual?
    É compreensível e ainda usada, especialmente em registos coloquiais ou familiares, mas tem um tom tradicional e por vezes irónico.

Notas de uso

  • Expressa recusa moral ou social a falar mal ou a ferir deliberadamente alguém.
  • Usa-se para justificar autocontenção ou para censurar pedidos de difamação/insultos.
  • Tom tradicional e algo coloquial; pode soar antigo ou moralista dependendo do contexto.
  • Não implica falta de frontalidade — distingue palavras ofensivas de críticas construtivas.

Exemplos

  • Quando me pediram para espalhar boatos sobre ela, respondi que 'palavras magoadas, com razão nem ao meu cão' — não iria fazê-lo.
  • O tio recusou envolver-se na fofoca, lembrando: 'palavras magoadas, com razão nem ao meu cão'.

Variações Sinónimos

  • Palavras que ferem não se dizem nem a um cão
  • Não se dizem palavras que magoam
  • Nem ao cão se diz o que se diz com raiva
  • Não insultes — nem ao cão

Relacionados

  • As palavras levam-nas o vento
  • Quem fala demais erra
  • Falar é barato, calar é ouro (contexto de prudência)

Contrapontos

  • Há situações em que uma palavra dura é necessária para corrigir (p. ex. para proteger terceiros).
  • Mais vale dizer a verdade do que calar, mesmo que isso magoe — posição favorável à franqueza.

Equivalentes

  • espanhol
    Palabras hirientes ni al perro (ou: Ni al perro se le dicen esas cosas).
  • inglês
    I wouldn't say such hurtful things even to my dog. (equivalente aproximado)
  • francês
    On ne dit pas de paroles blessantes, pas même à son chien. (equivalente aproximado)