Pão comeste, companhia desfeita.
Depois de alguém beneficiar de hospitalidade ou ajuda, a relação ou apoio deixa de existir — crítica à ingratidão ou às amizades interesseiras.
Versão neutra
Depois de comeres o pão, a companhia acaba.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Refere-se ao fim ou à alteração de uma relação depois de alguém ter recebido hospitalidade, ajuda ou benefício, atraindo-o como crítica à ingratidão ou ao aproveitamento. - Quando se usa na prática?
Usa-se ao comentar comportamentos de amigos ou conhecidos que desaparecem após receberem algo, ou como aviso para não confiar em relações interesseiras. - É ofensivo dizer este provérbio a alguém?
Pode ser interpretado como acusação de ingratidão. Convém cuidado no tom e no contexto, pois implica crítica ao comportamento da pessoa.
Notas de uso
- Empregado para censurar amigos ou conhecidos que desaparecem logo após receberem favores ou benefícios.
- Também usado como aviso para não confiar excessivamente em quem só aparece em alturas de ganho.
- Tom maioritariamente crítico ou irónico; pode ser dito em contexto familiar, social ou profissional.
Exemplos
- Deu-lhes abrigo e comida durante a crise, mas mal passaram as dificuldades desapareceram — pão comeste, companhia desfeita.
- Quando lhe emprestámos dinheiro parecia amigo de infância; passado o aperto, ninguém atende ao telefone — pão comeste, companhia desfeita.
- Na festa foram todos muito simpáticos, mas no dia seguinte ninguém apareceu para ajudar — pão comeste, companhia desfeita.
Variações Sinónimos
- Comeste o pão e a companhia acabou.
- Comeste o pão, acabou a amizade.
- Depois do pão, separa-se a companhia.
Relacionados
- Amigo na necessidade, amigo de verdade.
- Quem dá, recebe — nem sempre em amizade.
- Não existe almoço grátis (diz-se em contexto moderno).
Contrapontos
- Amigo na necessidade, amigo de verdade (valorização da lealdade).
- Quem tem amigos tem tudo (confiança na durabilidade das amizades).
Equivalentes
- Inglês (aprox.)
Once the bread is eaten, the company parts. - Espanhol (aprox.)
Comiste el pan y la compañía se acabó. - Francês (aprox.)
On a mangé le pain, la compagnie s'en va.