Pão comeste, companhia desfeita.

Pão comeste, companhia desfeita.
 ... Pão comeste, companhia desfeita.

Depois de alguém beneficiar de hospitalidade ou ajuda, a relação ou apoio deixa de existir — crítica à ingratidão ou às amizades interesseiras.

Versão neutra

Depois de comeres o pão, a companhia acaba.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Refere-se ao fim ou à alteração de uma relação depois de alguém ter recebido hospitalidade, ajuda ou benefício, atraindo-o como crítica à ingratidão ou ao aproveitamento.
  • Quando se usa na prática?
    Usa-se ao comentar comportamentos de amigos ou conhecidos que desaparecem após receberem algo, ou como aviso para não confiar em relações interesseiras.
  • É ofensivo dizer este provérbio a alguém?
    Pode ser interpretado como acusação de ingratidão. Convém cuidado no tom e no contexto, pois implica crítica ao comportamento da pessoa.

Notas de uso

  • Empregado para censurar amigos ou conhecidos que desaparecem logo após receberem favores ou benefícios.
  • Também usado como aviso para não confiar excessivamente em quem só aparece em alturas de ganho.
  • Tom maioritariamente crítico ou irónico; pode ser dito em contexto familiar, social ou profissional.

Exemplos

  • Deu-lhes abrigo e comida durante a crise, mas mal passaram as dificuldades desapareceram — pão comeste, companhia desfeita.
  • Quando lhe emprestámos dinheiro parecia amigo de infância; passado o aperto, ninguém atende ao telefone — pão comeste, companhia desfeita.
  • Na festa foram todos muito simpáticos, mas no dia seguinte ninguém apareceu para ajudar — pão comeste, companhia desfeita.

Variações Sinónimos

  • Comeste o pão e a companhia acabou.
  • Comeste o pão, acabou a amizade.
  • Depois do pão, separa-se a companhia.

Relacionados

  • Amigo na necessidade, amigo de verdade.
  • Quem dá, recebe — nem sempre em amizade.
  • Não existe almoço grátis (diz-se em contexto moderno).

Contrapontos

  • Amigo na necessidade, amigo de verdade (valorização da lealdade).
  • Quem tem amigos tem tudo (confiança na durabilidade das amizades).

Equivalentes

  • Inglês (aprox.)
    Once the bread is eaten, the company parts.
  • Espanhol (aprox.)
    Comiste el pan y la compañía se acabó.
  • Francês (aprox.)
    On a mangé le pain, la compagnie s'en va.