Pão mole, a rir se engole

Pão mole, a rir se engole ... Pão mole, a rir se engole

Alerta contra a credulidade: alguém que é fácil de agradar ou que se deixa convencer com simpatia/elogios aceita propostas sem questionar e pode ser enganado.

Versão neutra

Quem é demasiado crédulo aceita facilmente o que lhe é dito.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que alguém que é fácil de agradar ou que se deixa convencer por simpatia aceita coisas sem questionar e pode ser enganado.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Use-o para advertir sobre ofertas fáceis, elogios que escondem intenções ou decisões tomadas sem verificação; evite-direcioná-lo de forma ofensiva.
  • É um provérbio ofensivo?
    Pode ser percebido como crítico ou pejorativo quando aplicado a alguém (sugere ingenuidade). É apropriado em tom de aviso ou comentário sobre comportamento, não para humilhar.

Notas de uso

  • Usado informalmente para advertir sobre a tendência de aceitar algo sem verificar ou sem exigir garantias.
  • Frequentemente aplicado quando alguém aceita ofertas, presentes ou conselhos apenas porque são apresentados de forma agradável.
  • Pode ter um tom pejorativo se dirigido a uma pessoa (sugere ingenuidade); cuide do contexto para não insultar.
  • Em situações profissionais serve como aviso para verificar termos e evitar aceitar condições apenas por cortesia.

Exemplos

  • O banco ofereceu-lhe um crédito com muitas promessas e ele aceitou sem ler o contrato — pão mole, a rir se engole.
  • Quando o vendedor sorri e elogia, lembra-te: pão mole, a rir se engole; pergunta sempre pelos detalhes e garantias.
  • A avó recusa ofertas que parecem boas demais; aprendeu que pão mole, a rir se engole e agora pergunta tudo antes de aceitar.

Variações Sinónimos

  • Pão mole, com sorriso engole-se
  • Pão mole, fácil de engolir
  • Quem é mole, engole sorrindo

Relacionados

  • Quando a esmola é muita, o pobre desconfia
  • A cavalo dado não se olha o dente
  • Nem tudo o que reluz é ouro

Contrapontos

  • Quem não arrisca não petisca (valoriza tomar oportunidade em vez de desconfiar sempre)
  • Confia no que merece confiança (aposta na credibilidade e na relação)

Equivalentes

  • Inglês
    Don't be so gullible / If something seems too good to be true, it probably is.
  • Espanhol
    Pan blando se traga sonriendo (tradução literal) — advierte contra la credulidad ante ofertas agradables.
  • Francês
    Pain mou, on l'avale en riant (tradução literal) — équivalent: 'Ne sois pas naïf.'