Para bom entendedor, um sinal basta.
Indica que uma pessoa perspicaz ou atenta precisa de pouco ou nenhum esclarecimento adicional.
Versão neutra
Quem entende bem, precisa de pouco esclarecimento.
Faqs
- O que quer dizer exatamente este provérbio?
Significa que uma pessoa atenta ou perceptiva não precisa de explicações extensas; capta a mensagem com poucas palavras ou mesmo um simples sinal. - Quando é apropriado usar‑lo?
É apropriado quando se quer indicar que a informação dada foi suficiente para alguém capaz de interpretar o contexto. Deve evitar‑se em situações que exigem clareza completa, como contratos ou instruções de segurança. - Pode ser considerado rude?
Sim, em alguns contextos pode soar condescendente ou evasivo. Usar um tom adequado e avaliar a relação com o interlocutor reduz esse risco.
Notas de uso
- Usa‑se para dizer que não é necessário alongar explicações quando o interlocutor já percebeu a intenção.
- Pode ser dito de forma preventiva (antes de insinuar algo) ou retórica (após ter dado uma pista).
- Por vezes funciona como aviso discreto: sugere que a mensagem ficou implícita e que se espera que o outro a compreenda.
- Dependendo do contexto, pode soar seco ou até condescendente; convém usar com cuidado em situações formais.
Exemplos
- Depois de explicar rapidamente o plano, o gerente acrescentou: «Para bom entendedor, um sinal basta», e não entrou em mais pormenores.
- Quando lhe perguntaram se devia falar com o cliente, ela respondeu: «Para bom entendedor, um sinal basta», e o colega percebeu que era melhor aguardar.
Variações Sinónimos
- Para bom entendedor, meia palavra basta.
- Meia palavra basta.
- A um bom entendedor, pouco basta.
- A bom entendedor, poucas palavras.
Relacionados
- Uma imagem vale mais que mil palavras (quando a compreensão dispensa explicações longas).
- Quem cala consente (não exatamente igual, mas parte da comunicação implícita).
- Diz‑me com quem andas e dir‑te‑ei quem és (outro provérbio sobre compreensão implícita).
Contrapontos
- Nem sempre é prudente supor que o outro entendeu; clareza pode evitar mal‑entendidos.
- Em contextos legais, técnicos ou de segurança, é preferível explicar detalhadamente em vez de confiar apenas na intuição do interlocutor.
- Pode ser interpretado como evasivo: quando é preciso responsabilizar alguém, convém ser explícito.
Equivalentes
- Inglês
A word to the wise is enough. - Espanhol
A buen entendedor, pocas palabras bastan. - Francês
À bon entendeur, salut! - Alemão
Einem klugen Menschen genügt ein Wink. - Italiano
A buon intenditor, poche parole.