Para bom entendedor, um sinal basta.

Para bom entendedor, um sinal basta.
 ... Para bom entendedor, um sinal basta.

Indica que uma pessoa perspicaz ou atenta precisa de pouco ou nenhum esclarecimento adicional.

Versão neutra

Quem entende bem, precisa de pouco esclarecimento.

Faqs

  • O que quer dizer exatamente este provérbio?
    Significa que uma pessoa atenta ou perceptiva não precisa de explicações extensas; capta a mensagem com poucas palavras ou mesmo um simples sinal.
  • Quando é apropriado usar‑lo?
    É apropriado quando se quer indicar que a informação dada foi suficiente para alguém capaz de interpretar o contexto. Deve evitar‑se em situações que exigem clareza completa, como contratos ou instruções de segurança.
  • Pode ser considerado rude?
    Sim, em alguns contextos pode soar condescendente ou evasivo. Usar um tom adequado e avaliar a relação com o interlocutor reduz esse risco.

Notas de uso

  • Usa‑se para dizer que não é necessário alongar explicações quando o interlocutor já percebeu a intenção.
  • Pode ser dito de forma preventiva (antes de insinuar algo) ou retórica (após ter dado uma pista).
  • Por vezes funciona como aviso discreto: sugere que a mensagem ficou implícita e que se espera que o outro a compreenda.
  • Dependendo do contexto, pode soar seco ou até condescendente; convém usar com cuidado em situações formais.

Exemplos

  • Depois de explicar rapidamente o plano, o gerente acrescentou: «Para bom entendedor, um sinal basta», e não entrou em mais pormenores.
  • Quando lhe perguntaram se devia falar com o cliente, ela respondeu: «Para bom entendedor, um sinal basta», e o colega percebeu que era melhor aguardar.

Variações Sinónimos

  • Para bom entendedor, meia palavra basta.
  • Meia palavra basta.
  • A um bom entendedor, pouco basta.
  • A bom entendedor, poucas palavras.

Relacionados

  • Uma imagem vale mais que mil palavras (quando a compreensão dispensa explicações longas).
  • Quem cala consente (não exatamente igual, mas parte da comunicação implícita).
  • Diz‑me com quem andas e dir‑te‑ei quem és (outro provérbio sobre compreensão implícita).

Contrapontos

  • Nem sempre é prudente supor que o outro entendeu; clareza pode evitar mal‑entendidos.
  • Em contextos legais, técnicos ou de segurança, é preferível explicar detalhadamente em vez de confiar apenas na intuição do interlocutor.
  • Pode ser interpretado como evasivo: quando é preciso responsabilizar alguém, convém ser explícito.

Equivalentes

  • Inglês
    A word to the wise is enough.
  • Espanhol
    A buen entendedor, pocas palabras bastan.
  • Francês
    À bon entendeur, salut!
  • Alemão
    Einem klugen Menschen genügt ein Wink.
  • Italiano
    A buon intenditor, poche parole.