Para cá vens de carrinho

Para cá vens de carrinho.
 ... Para cá vens de carrinho.

Comentário irónico ou censurador dirigido a quem chega esperando facilidades, ajuda ou favores sem ter feito esforço.

Versão neutra

Vieste cá à espera de ser ajudado sem teres feito esforço.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    É uma expressão usada para censurar ou ironizar alguém que aparece à procura de facilidades, ajuda ou favores sem se ter esforçado ou sem contribuir.
  • É ofensivo usar «Para cá vens de carrinho»?
    Depende do tom e do contexto. Pode ser usado em brincadeira entre amigos, mas em contexto sério pode ser interpretado como reprovação e soar ofensivo.
  • Quando devo usar esta expressão?
    Em situações informais para comentar atitudes de quem espera benefícios sem esforço. Evite em contextos formais ou com pessoas que possam sentir-se atacadas.
  • Qual é a origem do provérbio?
    A origem exacta é desconhecida. A imagem do 'carrinho' sugere uma metáfora rural/visual de ser transportado sem esforço, mas não há registo documental claro.

Notas de uso

  • Tom: geralmente irónico, jocoso ou recriminatório; pode ser usado em tom de brincadeira entre conhecidos ou de censura em contexto familiar ou laboral.
  • Registo: coloquial; mais comum em ambientes informais e em variedades regionais do português de Portugal.
  • Situações de uso: quando se critica alguém que aparece à procura de benesses, sem ter contribuído, ou que espera ser 'carregado' (ajudado) em vez de se responsabilizar.

Exemplos

  • Quando o João apareceu a pedir dinheiro para começar o projeto, a Maria disse em tom de troça: «Para cá vens de carrinho?»
  • Se alguém for à festa só para aproveitar a refeição sem colaborar com nada, pode ouvir: «Para cá vens de carrinho? Tínhamos combinado que cada um trazia qualquer coisa.»
  • Perante a expectativa de favores sem esforço, o chefe comentou seriamente: «Não podemos aceitar que para cá venham de carrinho; cada um tem de cumprir a sua parte.»

Variações Sinónimos

  • Vens de mão estendida
  • Vieste à espera do favor feito
  • Chegaste a pedir tudo feito

Relacionados

  • Quem não chora não mama
  • De graça até o pão estraga
  • Não se faz favores a quem não os merece

Contrapontos

  • Cada um por si
  • Quem corre por gosto não cansa
  • Não faças aos outros o que não queres que te façam (incentiva responsabilidade)

Equivalentes

  • inglês
    You come here expecting to be spoon-fed / expecting everything handed to you.
  • espanhol
    Vienes aquí esperando que te den todo hecho / con la mano estirada.
  • francês
    Tu viens ici en t'attendant à ce qu'on te porte / qu'on te donne tout tout fait.